Las mujeres árabes en la región, en su conjunto, han hecho muchos avances en el decenio, durante el cual se establecieron múltiples órganos para promover los derechos de la mujer y se celebró la primera Cumbre Árabe para la Mujer. | UN | وأضافت أن المرأة العربية في المنطقة ككل قد أحرزت تقدما كبيرا في العقد الماضي الذي جرى فيه إنشاء عدد كبير من الهيئات بغية تعزيز حقوق المرأة، وعقد أول مؤتمر قمة عربي من أجل المرأة. |
Además, se deben reforzar los servicios de asesoramiento y asistencia técnica de la OACNUDH, así como también de otros programas y órganos pertinentes de las Naciones Unidas para promover los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وأيضا لبرامج وهيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، ينبغي تعزيزها بغية تعزيز حقوق الإنسان. |
Con ese propósito, el Alto Comisionado tiene la intención de entablar un diálogo permanente con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para promover los derechos humanos mediante un intercambio sistemático y periódico de información, experiencia y conocimientos especializados. | UN | ولتحقيق تلك اﻷغراض، يعتزم المفوض السامي إجراء حوار مستمر مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز حقوق اﻹنسان عن طريق التبادل المنتظم والدوري للمعلومات والخبرات والخبرة الفنية. |
1. Exhorta al Secretario General a que mantenga la integridad de los programas del sistema de las Naciones Unidas relativos a las personas discapacitadas, con inclusión del Fondo Voluntario del Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos, con objeto de promover los derechos y la equiparación de oportunidades y la plena inclusión en la sociedad de las personas con discapacidades; | UN | ١ ـ تطلب الى اﻷمين العام أن يبقي على كامل البرامج في منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمعوقين، بما في ذلك صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات بشأن العجز، بغية تعزيز حقوق المعوقين وتحقيق تكافؤ الفرص لهم، وإدماجهم الكامل في المجتمع؛ |
1. Exhorta al Secretario General a que mantenga la integridad de los programas del sistema de las Naciones Unidas relativos a las personas con discapacidad, incluido el Fondo Voluntario del Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos, con objeto de promover los derechos y la equiparación de oportunidades y la plena inclusión en la sociedad de las personas con discapacidad; | UN | ١ ـ تطلب الى اﻷمين العام أن يبقي على كامل البرامج في منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمعوقين، بما في ذلك صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات بشأن العجز، بغية تعزيز حقوق المعوقين وتحقيق تكافؤ الفرص لهم، وإدماجهم الكامل في المجتمع؛ |
55. Qatar tomó nota de las numerosas políticas adoptadas en los últimos años con el fin de promover los derechos humanos y lograr los objetivos de desarrollo. | UN | 55- ولاحظت قطر أنه جرى في السنوات الأخيرة اعتماد سياسات كثيرة بغية تعزيز حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
La Federación de Rusia está preparada para participar activamente en esa cooperación con miras a promover los derechos humanos. | UN | وأن روسيا مستعدة للمشاركة بنشاط في هذا التعاون بغية تعزيز حقوق الإنسان. |
Una de las iniciativas más importantes tomadas por el Gobierno es la enmienda recientemente redactada al Código del País con objeto de mejorar los derechos de propiedad de las mujeres, en particular con respecto a la propiedad parental. | UN | ومن المبادرات الرئيسية التي اتخذتها الحكومة التعديل الذي أجري مؤخرا على قانون البلد بغية تعزيز حقوق الملكية للمرأة، وبخاصة فيما يتعلق بالملكية الوالدية. |
El Foro Permanente recomienda que la FAO establezca asociaciones con los pueblos indígenas para la ejecución de las políticas y las directrices con el propósito de promover los derechos de tenencia seguros y el acceso equitativo a las tierras, las pesquerías y los bosques como forma de erradicar el hambre y la pobreza, apoyar el desarrollo sostenible y mejorar el medio ambiente. | UN | ويوصي المنتدى الدائم بأن تقيم منظمة الأغذية والزراعة شراكاتٍ مع الشعوب الأصلية لتنفيذ هذه السياسة وتلك المبادئ التوجيهية بغية تعزيز حقوق الحيازة المضمونة وزيادة فرص الوصول بصورة متكافئة إلى الأراضي ومصائد الأسماك والغابات، كوسيلة للقضاء على الجوع والفقر ودعم التنمية المستدامة وتحسين البيئة. |
108. Se han adoptado diversas medidas para promover los derechos políticos de la mujer. | UN | 108- اعتُمدت عدة تدابير بغية تعزيز حقوق المرأة سياسياً. |
La Sra. Gabr destaca que para promover los derechos de la mujer es necesario que exista una voluntad política y una coordinación adecuada entre el Gobierno y la sociedad civil. | UN | 22- السيدة جبر شددت على ضرورة توافر الإدارة السياسية والتنسيق بين الحكومة والمجتمع المجني وكذلك الجهات الدولية الفاعلة بغية تعزيز حقوق الإنسان. |
89. Actualmente, en el Programa Mundial para la educación en derechos humanos se hace hincapié en el fortalecimiento de la capacidad de la educación primaria y secundaria para promover los derechos humanos. | UN | 89- إن برنامج العمل العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان يؤكد حالياً على بناء القدرات في التعليم الابتدائي والثانوي بغية تعزيز حقوق الإنسان. |
12. Se han puesto en marcha numerosas iniciativas para promover los derechos de los niños y las mujeres que han dado lugar a logros importantes como: | UN | 12- وبيّنت المملكة أنها بذلت الكثير من المساعي الناجحة بغية تعزيز حقوق الطفل والمرأة، مما أدى إلى تحقيق إنجازات كبيرة تشمل ما يلي: |
El Relator Especial exhorta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a reconocer la necesidad de cooperar con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos para promover los derechos humanos en el marco de políticas y programas. | UN | 72 - ويدعو المقرر الخاص حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الإقرار بضرورة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية تعزيز حقوق الإنسان في السياسات والبرامج. |
15. En relación con las cuestiones generales de los derechos de la mujer y los de las amas de casa en particular, desde 2001 el Ministerio de la Condición de la Mujer y la Familia, con el apoyo del UNICEF, promueve el registro de los matrimonios civiles y, con apoyo de donantes, realizó varias campañas de concienciación para promover los derechos de la mujer y divulgar los textos jurídicos. | UN | 15 - وفيما يتعلق بمسائل حقوق المرأة بصفة عامة وحقوق ربات البيوت بصفة خاصة، قالت إن وزارة شؤون المرأة والأسرة شجعت منذ عام 2001، بدعم من اليونيسيف، تسجيل الزيجات المدنية، كما شنت عدة حملات توعية بدعم من المانحين بغية تعزيز حقوق المرأة والتعريف الأفضل بالنصوص القانونية. |
1. Exhorta al Secretario General a que mantenga la integridad de los programas del sistema de las Naciones Unidas relativos a las personas con discapacidad, incluido el Fondo Voluntario del Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos, con objeto de promover los derechos y la equiparación de oportunidades y la plena inclusión en la sociedad de las personas con discapacidad; | UN | ١- تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي على كامل البرامج المتعلقة بالمعوقين في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات بشأن العجز، بغية تعزيز حقوق المعوقين وتحقيق تكافؤ الفرص لهم، وإدماجهم الكامل في المجتمع؛ |
2. Exhorta al Secretario General a que mantenga la integridad de los programas del sistema de las Naciones Unidas relativos a las personas con discapacidad, incluido el Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para los Impedidos, con objeto de promover los derechos y la igualdad de oportunidades y la plena inclusión en la sociedad de las personas con discapacidad; | UN | ٢- تطلب إلى اﻷمين العام أن يحافظ على سلامة البرامج المتعلقة بالمعوقين في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات بشأن العجز، بغية تعزيز حقوق المعوقين وتحقيق تكافؤ الفرص لهم، وإدماجهم الكامل في المجتمع؛ |
2. Exhorta al Secretario General a que mantenga la integridad de los programas del sistema de las Naciones Unidas relativos a las personas con discapacidad, incluido el Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para los Impedidos, con objeto de promover los derechos y la igualdad de oportunidades y la plena inclusión en la sociedad de las personas con discapacidad; | UN | 2- تطلب إلى الأمين العام أن يحافظ على سلامة البرامج القائمة في منظومة الأمم المتحدة والمتعلقة بالمعوقين، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن العجز، بغية تعزيز حقوق المعوقين وتحقيق تكافؤ الفرص لهم، وإدماجهم الكامل في المجتمع؛ |
Sobre la base de la propuesta fundamental de tener una estrategia para el desarrollo socioeconómico hasta el año 2000 en la que el ser humano constituya el fin y la fuerza conductora, Viet Nam está llevando a cabo en forma simultánea reformas económicas y una renovación gradual del sistema político con el fin de promover los derechos del pueblo y del ciudadano, tanto a nivel económico como político, cultural y social. | UN | وعلى أساس النهج الرئيسي لوضع استراتيجية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية حتى عام ٢٠٠٠ يشكل فيها الانسان الهدف والقوة المحركة فإن فييت نام تضطلع في وقت واحد باصلاحات اقتصادية وبتجديد تدريجي للنظام السياسي بغية تعزيز حقوق الشعب والمواطنين على اﻷصعدة الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية. |
Además, se refirió a la puesta en marcha del programa conjunto de las Naciones Unidas y Malí, que se ejecutaría en el período 2008-2012 con el fin de promover los derechos humanos y las cuestiones de género. | UN | وأشارت تونس أيضاً إلى البرنامج المشترك بين مالي والأمم المتحدة المقرر تنفيذه في الفترة 2008-2012 بغية تعزيز حقوق الإنسان وتناول القضايا الجنسانية. |
Al igual que la comisión correspondiente de la Cámara de Diputados, el cometido de esta Comisión consiste en examinar los proyectos de ley, supervisar las políticas públicas y mantener la coordinación con la sociedad civil con miras a promover los derechos humanos. | UN | وشأنها شأن اللجنة المختصة في مجلس النواب تماماً، تتولى هذه اللجنة مناقشة مشاريع القوانين التشريعية، والإشراف على السياسات العامة، والتنسيق مع المجتمع المدني بغية تعزيز حقوق الإنسان. |
Una de las iniciativas más importantes es la reciente enmienda al Código del País con objeto de mejorar los derechos de propiedad de las mujeres, en particular con respecto a la propiedad parental (véanse los párrafos 16 a 22). | UN | 107 - ومن المبادرات الرئيسية التعديل الذي أدخل مؤخرا على قانون البلد بغية تعزيز حقوق الملكية للمرأة، وبخاصة فيما يتعلق بأملاك الوالدين (انظر الفقرات 16-22). |
El Foro Permanente recomienda que la FAO establezca asociaciones con los pueblos indígenas para la ejecución de las políticas y las directrices con el propósito de promover los derechos de tenencia seguros y el acceso equitativo a las tierras, las pesquerías y los bosques como forma de erradicar el hambre y la pobreza, apoyar el desarrollo sostenible y mejorar el medio ambiente. | UN | ويوصي المنتدى الدائم بأن تقيم منظمة الأغذية والزراعة شراكاتٍ مع الشعوب الأصلية لتنفيذ هذه السياسة وتلك المبادئ التوجيهية بغية تعزيز حقوق الحيازة المضمونة وزيادة فرص الوصول بصورة متكافئة إلى الأراضي ومصائد الأسماك والغابات، كوسيلة للقضاء على الجوع والفقر ودعم التنمية المستدامة وتحسين البيئة. |