"بقيادة الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo la dirección de las Naciones Unidas
        
    • dirigidas por las Naciones Unidas
        
    • dirigida por las Naciones Unidas
        
    • dirigido por las Naciones Unidas
        
    • bajo el liderazgo de las Naciones Unidas
        
    • dirigidos por las Naciones Unidas
        
    • encabezada por las Naciones Unidas
        
    • encabezado por las Naciones Unidas
        
    • al Mando de las Naciones Unidas
        
    • encabezadas por las Naciones Unidas
        
    • bajo la égida de las Naciones Unidas
        
    • con las Naciones Unidas
        
    • comando de las Naciones Unidas
        
    El seguimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en el plano mundial se ha llevado a cabo principalmente en cooperación con la comunidad internacional, bajo la dirección de las Naciones Unidas. UN ورصد الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد العالمي يتم أساسا بالتعاون مع المجتمع الدولي بقيادة الأمم المتحدة.
    La Unión Europea reafirma su apoyo al proyecto de emprender actividades de reconstrucción de la infraestructura civil en Gaza bajo la dirección de las Naciones Unidas. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا تأييده لأعمال إعادة الإعمار المدنية المقترحة بقيادة الأمم المتحدة.
    Seguimos participando en las operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas y realizadas por mandato de las Naciones Unidas. UN ونواصل المشاركة في عمليات حفظ السلام بقيادة الأمم المتحدة وبالعمليات ذات الولاية من الأمم المتحدة.
    Fue un asociado clave en los actos de la campaña educativa dirigida por las Naciones Unidas en Papua Nueva Guinea en 2011. UN وكانت شريكا رئيسيا في مناسبات الحملة التثقيفية المضطلع بها بقيادة الأمم المتحدة في عام 2011 في بابوا غينيا الجديدة.
    Estamos convencidos de que esa manera es el multilateralismo eficaz dirigido por las Naciones Unidas. UN ونحن مقتنعون بأن هذا الأسلوب الوحيد هو تعددية الأطراف الفعالة بقيادة الأمم المتحدة.
    Sólo bajo el liderazgo de las Naciones Unidas podremos derrotar al terrorismo. UN إننا لن نستطيع أن نقضي على الإرهاب إلا بقيادة الأمم المتحدة.
    La Comisión también apoyó los esfuerzos dirigidos por las Naciones Unidas y la región en apoyo de las elecciones legislativas en Guinea. UN ووفرت اللجنة أيضا الدعم للجهود المبذولة بقيادة الأمم المتحدة والمنطقة دعما للانتخابات التشريعية في غينيا.
    En tercer lugar, es de importancia esencial que el Afganistán siga recabando el respaldo y la asistencia de la comunidad internacional, encabezada por las Naciones Unidas. UN ثالثا، من الضروري أن تستمر أفغانستان في السعي إلى الحصول على دعم ومساعدة المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة.
    Los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai están convencidos de que será imposible solucionar de manera eficaz la situación en el Afganistán y resolver los graves problemas que actualmente afronta el Gobierno del país a menos que la comunidad internacional adopte un planteamiento integrado encabezado por las Naciones Unidas. UN إن الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون مقتنعة بأنه سيكون من المستحيل تسوية الحالة بفعالية في أفغانستان، وحل المشاكل الخطيرة التي تواجه حكومة البلد الآن، بدون نهج تكاملي من جانب المجتمع الدولي بقيادة الأمم المتحدة.
    Esta amenaza contemporánea a la paz y la seguridad internacionales, que atenta contra civiles inocentes, también exige respuestas no convencionales que debemos desarrollar bajo la dirección de las Naciones Unidas. UN وهذا التهديد المعاصر للسلم والأمن الدوليين، الذي يستهدف المدنيين الأبرياء، يتطلب ردودا تقليدية وغير تقليدية يتعين تطويرها بقيادة الأمم المتحدة.
    Anunciaron también que se establecería una asociación a largo plazo entre el Afganistán y la OTAN, lo que indica que el compromiso de la alianza con el Afganistán perdurará después de que finalice la misión en curso de la FIAS y que en su desempeño procurará estar en consonancia con los esfuerzos más amplios que realiza la comunidad internacional bajo la dirección de las Naciones Unidas; UN وأعلنوا أيضا عن وجود شراكة طويلة الأمد بين أفغانستان ومنظمة حلف شمال الأطلسي تدلّ على أن التزام الحلف إزاء أفغانستان سوف يستمر إلى ما بعد انتهاء البعثة الحالية للقوة الدولية، ويُتوخى من هذه الشراكة أن تكون متسقة مع الجهود الدولية الأوسع نطاقا التي تبذل بقيادة الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional debe elaborar mecanismos mejorados para el despliegue de la capacidad regional de reserva bajo la dirección de las Naciones Unidas, por ejemplo concertando acuerdos con las organizaciones regionales antes de los desastres o estableciendo procedimientos operativos normalizados relativos a sus procesos de despliegue y coordinación. UN 61 - ويتعين أن يقوم المجتمع الدولي بوضع آليات متطورة لنشر القدرات الاحتياطية الإقليمية بقيادة الأمم المتحدة من خلال إبرام اتفاقات سابقة على وقوع الكوارث مع منظمات إقليمية ووضع إجراءات تشغيل معيارية لعمليات نشرها وتنسيقها.
    Las actividades preliminares, dirigidas por las Naciones Unidas, se han centrado en los ámbitos de la seguridad, los servicios de adquisiciones, los servicios médicos, la tecnología de la información y los servicios jurídicos. UN وركزت الجهود الأولية التي بذلت بقيادة الأمم المتحدة على مجالات الأمن، وخدمات الشراء، والخدمات الطبية، وخدمات تكنولوجيا المعلومات والخدمات القانونية.
    Su delegación cuestiona estos datos y espera que las negociaciones dirigidas por las Naciones Unidas lleven a una solución que permita realizar el recuento de los refugiados del Sáhara y posibilite que estos refugiados puedan ejercer adecuadamente su derecho a la autodeterminación. UN ويعترض وفدها على هذه الأرقام ويأمل أن تؤدّي المفاوضات التي تجري بقيادة الأمم المتحدة إلى حلّ يسمح بتعداد اللاجئين الصحراويين ويسمح بممارسة حقهم في تقرير المصير على النحو الواجب.
    La transferencia de autoridad a una presencia militar dirigida por las Naciones Unidas en la MINURCAT fue todo un éxito. UN وتم نقل السلطة بنجاح إلى تواجد عسكري بقيادة الأمم المتحدة في البعثة.
    La Oficina también ha facilitado la promoción dirigida por las Naciones Unidas, en aspectos de la seguridad humana como la trata de personas, la pobreza urbana, la violencia por razón de género y los derechos humanos. UN كما قام المكتب بتيسير أنشطة في مجال الدعوة جرت بقيادة الأمم المتحدة في مجالات الأمن البشري، بما في ذلك الاتجار بالبشر، والفقر في المناطق الحضرية، والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وحقوق الإنسان.
    Desde su punto de vista, de estos debates paralelos debe surgir un proceso único, dirigido por las Naciones Unidas. UN ويرى وفده أن الاضطلاع بعملية واحدة بقيادة الأمم المتحدة ينبغي أن تنبثق من تلك المناقشات الموازية.
    El Consejo de Coordinación dirigido por las Naciones Unidas permaneció inactivo, básicamente porque desde enero de 2001 la parte abjasia se venía negando a participar. UN 6 - ظل المجلس التنسيقي بقيادة الأمم المتحدة معلقا بصفة رئيسية لأن الجانب الأبخازي رفض منذ كانون الثاني/يناير 2001 المشاركة فيه.
    La comunidad internacional, bajo el liderazgo de las Naciones Unidas, debería tomar la iniciativa a este respecto. UN وينبغي للمجتمع الدولي بقيادة الأمم المتحدة أن يتخذ المبادرة في ذلك الصدد.
    Es obvio que debemos hacer más para proteger y prestar asistencia a los refugiados, los desplazados internos y otros civiles afectados por los conflictos de la región, así como para respaldar los esfuerzos humanitarios dirigidos por las Naciones Unidas en ambos lados de la frontera. UN ومن الواضح أننا ينبغي لنا أن نبذل المزيد لحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين الذين يتأثرون بالصراعات في المنطقة، وكذلك لدعم الجهود الإنسانية بقيادة الأمم المتحدة على جانبي الحدود.
    Al adoptar el Plan de Acción de Bucarest y el Programa de Acción de Bishkek el año pasado, la OSCE recalcó su determinación de contribuir a la estrategia antiterrorista internacional encabezada por las Naciones Unidas. UN وقد أبرزت منظمة الأمن والتعاون باعتمادها خطة عمل بوخارست وبرنامج عمل بيشكيك العام الماضي تصميمها على الإسهام في الاستراتيجية الدولية لمكافحة الإرهاب بقيادة الأمم المتحدة.
    Además, el Gobierno de Angola atribuye gran importancia al esfuerzo encabezado por las Naciones Unidas en procura de la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y el desarme en general, y reconoce que merece la máxima atención de todos sus Miembros. UN علاوة على ذلك، تولي حكومة أنغولا أهمية كبرى للجهود التي تُبذل بقيادة الأمم المتحدة لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح بشكل عام، وتدرك بأنها تستحق أقصى درجات الاهتمام من دولها الأعضاء كافة.
    Además, la resolución reconoce oficialmente al Mando de las Naciones Unidas como la entidad que debe desempeñar las funciones relacionadas con el mantenimiento de la paz en la península de Corea. UN وبالمثل فقد اعترف ذلك القرار رسميا بقيادة الأمم المتحدة بوصفها الجهة التي ينبغي أن تضطلع بمهام صون السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    218. Entre las prioridades del Gobierno de la República de Macedonia en cuanto a la integración total en los sistemas de la OTAN y la Unión Europea se incluye una tendencia positiva respecto de la participación de las mujeres en las misiones humanitarias y de mantenimiento de la paz encabezadas por las Naciones Unidas, la OTAN y la Unión Europea. UN 218- وفي نطاق أولويات حكومة جمهورية مقدونيا للاندماج في أنظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي العالمية، يُلاحظ وجود منحى إيجابي من حيث مشاركة المرأة في بعثات حفظ السلام والبعثات الإنسانية بقيادة الأمم المتحدة وحلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي.
    En este contexto, el Consejo de Europa ha contribuido de manera importante a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الإطار، يقدم مجلس أوروبا إسهاماً مهماً في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب بقيادة الأمم المتحدة.
    Debemos proseguir con nuestra lucha mundial contra el terrorismo, con las Naciones Unidas a la cabeza de esa labor colectiva. UN ولا بد لنا من مواصلة كفاحنا العالمي ضد الإرهاب بقيادة الأمم المتحدة لذلك الجهد الجماعي.
    El Consejo de Seguridad también debe prestar la debida atención a la actual situación del llamado comando de las Naciones Unidas en Corea del Sur. UN ولا بد لمجلس الأمن أيضا من أن يولي الاهتمام الواجب للحالة الراهنة لما يسمى بقيادة الأمم المتحدة في كوريا الجنوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more