Israel era plenamente consciente de la necesidad del desarrollo económico de Gaza, Jericó y el resto de la Ribera Occidental. | UN | وأضاف أن اسرائيل واعية كل الوعي بضرورة التنمية الاقتصادية في قطاع غزة وأريحا وفي بقية الضفة الغربية. |
EN LA FAJA DE GAZA Y EN LA ZONA DE JERICÓ Y EN EL resto de la Ribera OCCIDENTAL | UN | قطاع غزة ومنطقة أريحا وفي بقية الضفة الغربية |
La responsabilidad palestina en esferas importantes de la administración se está ampliando al resto de la Ribera Occidental. | UN | ويجري بسط المسؤولية الفلسطينية في مجالات اﻹدارة الهامة الى بقية الضفة الغربية. |
El 11 de octubre, se informó que la ciudad de Naplusa había quedado completamente aislada del resto de la Ribera Occidental por tercera semana consecutiva. | UN | ٢٠٠ - وفي ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد بأنه استمر عزل مدينة نابلس تماما عن بقية الضفة الغربية لﻷسبوع الثالث على التوالي. |
Brunei Darussalam considera que dichas obras de construcción servirán para aislar aún más a Jerusalén del resto de la Ribera Occidental. | UN | وترى بروني دار السلام أن أعمــال التشييــد هذه ستزيد من عزل القدس عن بقية الضفة الغربية. |
En algunos lugares las curvas del trazado crean un obstáculo que rodea por completo a las aldeas palestinas, y en muchos puntos las separa del resto de la Ribera Occidental y las convierte en enclaves aislados. | UN | وفي بعض الأماكن يتحول الطريق المتعرج إلى حاجز يطوّق قرى فلسطينية تطويقاً كاملاً ويفصل في الوقت ذاته في نقاط عديدة قرى فلسطينية عن بقية الضفة الغربية جاعلاً منها جيوباً معزولة. |
Expresó la esperanza de que se adoptaran medidas similares en el resto de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental y se infundiera nueva vida al proceso de paz. | UN | وأعربت عن الأمل في أنه سيتم اتخاذ خطوات مماثلة في بقية الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وبث روح جديدة في عملية السلام. |
Una vez terminada esta parte, 220.000 palestinos de Jerusalén oriental quedarán aislados del resto de la Ribera Occidental. | UN | وإذا ما اكتمل هذا الشطر من الجدار فإنه سيعزل 000 220 من الفلسطينيين في القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
También aisla a más de 230.000 palestinos de Jerusalén del resto de la Ribera Occidental. | UN | وأدى كذلك إلى عزل ما يزيد على 000 230 من أهالي القدس الفلسطينيين عن بقية الضفة الغربية. |
La expansión de este asentamiento crearía un cinturón alrededor de Jerusalén Oriental que la separaría del resto de la Ribera Occidental. | UN | ومن شأن توسيع تلك المستوطنة أن ينشئ حزاما حول القدس الشرقية، يفصلها عن بقية الضفة الغربية. |
En el resto de la Ribera Occidental, la situación también es muy preocupante. | UN | وفي بقية الضفة الغربية، يُشكل الوضع أيضا مصدر قلق بالغ. |
El muro separa la Jerusalén Oriental ocupada del resto de la Ribera Occidental. | UN | 37 - ويعزل الجدار القدس الشرقية المحتلة عن بقية الضفة الغربية. |
Esto resulta particularmente problemático en Jerusalén, donde los precios son más altos que en el resto de la Ribera Occidental. | UN | ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة في القدس، حيث إن الأسعار فيها مرتفعة عن بقية الضفة الغربية. |
La barrera de separación ocupa el 10% del territorio de la Ribera Occidental y aísla al 12% de los palestinos del resto de la Ribera Occidental. | UN | ويلتهم جدار الفصل 10 في المائة من الأرض في الضفة الغربية، ويعزل 12 في المائة من الفلسطينيين عن بقية الضفة الغربية. |
Instituida la Autoridad Palestina en la Faja de Gaza y en la zona de Jericó y habida cuenta de la ampliación prevista de la autonomía al resto de la Ribera Occidental, se inició una nueva etapa de la relación del OOPS con el pueblo palestino. | UN | فمع قيام السلطة الفلسطينية في قطاع غزة ومنطقة أريحا، والامتداد المنتظر للحكم الذاتي في بقية الضفة الغربية، دخلت اﻷونروا عهدا جديدا من علاقتها مع الشعب الفلسطيني. |
En el resto de la Ribera Occidental, en donde la situación de seguridad sigue sin variaciones a la espera de la ampliación de la autonomía, continuaron sucediéndose los disturbios durante todo el período que abarca este informe. | UN | أما في بقية الضفة الغــربية، حيث بقي الوضع اﻷمني على حاله بشكل أساسي، بانتظار توسع الحكم الذاتي، فقد تواصلت الاشتباكات طوال الفترة المستعرضة. |
El Comité tomó nota también del comienzo de las negociaciones entre Israel y la OLP sobre la cuestión de las elecciones palestinas, y la extensión de las disposiciones relacionadas con el gobierno autónomo al resto de la Ribera Occidental. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا ببدء المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول مسألة الانتخابات الفلسطينية وتوسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي الى بقية الضفة الغربية. |
Con los recientes acuerdos para un rápido traspaso del poder a los palestinos, éstos podrán ser ahora responsables por la educación, la atención de la salud, los asuntos sociales, los impuestos y el turismo en el resto de la Ribera Occidental, además de Jericó y Gaza. | UN | وبفضل الاتفاقات المبرمة مؤخرا بشأن النقل المبكر للسلطة، سيكون الفلسطينيون مسؤولين اﻵن عن التعليم والرعاية الصحية والشؤون الاجتماعية والضرائب والسياحة في بقية الضفة الغربية، باﻹضافة الى أريحا وغزة. |
En estos momentos la tarea más importante para ambas partes es continuar las negociaciones para aplicar la segunda parte de la Declaración de Principios y extender la autonomía al resto de la Ribera Occidental. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية حاليا في قيام الطرفين باستئناف المفاوضات الرامية الى تنفيذ الجزء الثاني من إعلان المبادئ ومد نطاق الحكم الذاتي الى بقية الضفة الغربية. |
El establecimiento de la Autoridad Palestina en la Faja de Gaza y la zona de Jericó y la prevista extensión de la autonomía al resto de la Ribera Occidental han introducido una nueva era en las relaciones del OOPS con el pueblo palestino. | UN | فإقامة السلطة الفلسطينية في قطاع غزة ومنطقة أريحا والتوسيع المتوقع لنطاق الحكم الذاتي ليشمل بقية الضفة الغربية كان بداية عهد جديد في علاقة اﻷونروا بالشعب الفلسطيني. |
Cuando esté completo, el muro aislará a Jerusalén Oriental del resto de la Franja de Gaza y dificultará aun más el acceso a servicios diarios, sobre todo debido al cierre de las zonas comprendidas entre el muro y la línea verde decretado por las autoridades militares de ocupación. | UN | وباكتمال هذا الجدار سيتم عزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية، مما يزيد من صعوبة الحصول على الخدمات اليومية، وبخاصة أن سلطات الاحتلال العسكري أعلنت المناطق الواقعة بين الجدار والخط الأخضر مناطق مغلقة. |