"بلدان عديدة أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos otros países
        
    • otros muchos países
        
    • varios otros países
        
    • muchos más países
        
    • numerosos otros países
        
    Como muchos otros países de África, el Chad enfrenta una crisis económica y financiera sin precedentes. UN تواجه تشاد، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى في افريقيا، أزمة اقتصادية ومالية لم يسبق لها مثيل.
    muchos otros países han anunciado que depositarán en breve sus instrumentos de ratificación. UN وقد أعلنت بلدان عديدة أخرى أنها ستعمل في القريب العاجل على إيداع وثائق تصديقها على الاتفاقية.
    Mantiene contactos bilaterales activos con sindicatos de muchos otros países. UN وتُجري الرابطة اتصالات ثنائية نشطة مع النقابات في بلدان عديدة أخرى.
    La situación no es uniforme sin embargo y hay otros muchos países donde el derecho en la materia es todavía bastante rudimentario. UN غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما.
    Las reformas que aprobaron recientemente varios otros países de esta región consiste en la creación de sistemas basados en varios pilares, en los cuales se mantiene como primer pilar un sistema de pago con cargo a los ingresos corrientes o de reparto pero menos amplio. UN وتتألف اﻹصلاحات اﻷخيرة التي اعتمدتها بلدان عديدة أخرى في المنطقة من نظم متعددة الدعائم، يتم فيها اﻹبقاء على نظام ادفع ما دمت مستمرا المخفض كدعامة أولى.
    Esas dificultades son comunes a muchos otros países y la formulación actual del Artículo 19 permite el margen necesario para atender esas dificultades. UN وتواجه بلدان عديدة أخرى نفس الصعوبات والمادة 19، بأسلوبها الحالي، تتيح مجالا كافيا لمواجهة تلك الصعوبات.
    Dos de ellos, en particular, han tenido éxito en la India y en muchos otros países. UN وقد حقق نوعان منها على وجه الخصوص، نجاحا في الهند وفي بلدان عديدة أخرى.
    Espero que muchos otros países se sumen a los patrocinadores de este proyecto de resolución. UN وآمل أن تنضم إلينا بلدان عديدة أخرى في تقديم مشروع القرار.
    Los resultados son parecidos en muchos otros países, entre ellos Alemania, la India, los Estados Unidos de América y la República de Corea. UN وسُجلت نتائج مماثلة في بلدان عديدة أخرى بينها ألمانيا وجمهورية كوريا والهند والولايات المتحدة الأمريكية.
    En la actualidad, muchos otros países están movilizando recursos y empezando a aplicar sus planes nacionales. UN وهناك بلدان عديدة أخرى تحشد الآن الموارد وبدأت في تنفيذ خرائط الطريق الخاصة بها.
    No obstante, los cultos vulneran los derechos de muchos ciudadanos y muchos otros países han adoptado una posición similar. UN غير أنها أشارت إلى أن العبادات تنتهك حقوق كثير من المواطنين، وقد تبنت بلدان عديدة أخرى موقفا مماثلا.
    En países como Côte d ' Ivoire y el Camerún se han preparado planes para que todos los hospitales promuevan la lactancia materna para 1994 y muchos otros países preparan planes similares. UN وهناك بلدان مثل الكاميرون وكوت ديفوار أعدت خططا لجعل جميع المستشفيات ميسرة للرضع بحلول عام ١٩٩٤، وتقوم بلدان عديدة أخرى بإعداد خطط مماثلة.
    En muchos otros países del mundo, los programas de las Naciones Unidas para el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus tierras natales contribuyen en gran medida a restablecer un entorno político, en el que se puede contemplar seriamente la posibilidad de entablar un proceso de democratización. UN وفي بلدان عديدة أخرى في كل أنحاء العالم، تشكل برامج اﻷمم المتحدة ﻹعادة اللاجئين والمشردين إلى أوطانهم إسهاما رئيسيا في إعادة خلق كيان سياسي يمكن في إطاره التفكير بجد في تحقيق الديمقراطية.
    En 1995 el Club de París reprogramó la deuda bilateral oficial de ocho países menos adelantados, pero muchos otros países de bajos ingresos siguen agobiados por un endeudamiento insostenible. UN وفي عام ١٩٩٥، حصلت ثمانية من أقل البلدان نموا على إعادة جدولة ديونها الثنائية الرسمية في نادي باريس، ولكن بلدان عديدة أخرى ذات دخل منخفض مستمرة في المعاناة من أعباء الديون غير المحتملة.
    En respuesta, el Director General dijo que el UNICEF participaba muy activamente en el proceso relativo a los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza en la República Unida de Tanzanía, acaso más en muchos otros países. UN وقال المدير الإقليمي في رده إن اليونيسيف مرتبطة ارتباطا وثيقا بعملية ورقات استراتيجيات الحد من الفقر في جمهورية تنزانيا المتحدة، ربما بدرجة تفوق ارتباطها بها في بلدان عديدة أخرى.
    En respuesta, el Director General dijo que el UNICEF participaba muy activamente en el proceso relativo a los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza en la República Unida de Tanzanía, acaso más en muchos otros países. UN وقال المدير الإقليمي في رده إن اليونيسيف مرتبطة ارتباطا وثيقا بعملية ورقات استراتيجيات الحد من الفقر في جمهورية تنزانيا المتحدة، ربما بدرجة تفوق ارتباطها بها في بلدان عديدة أخرى.
    La situación no es uniforme, sin embargo, y hay otros muchos países donde el derecho en la materia es todavía bastante rudimentario. UN غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما.
    Detener los flujos de energía no beneficia a nadie y a menudo también tiene efectos negativos para otros muchos países. UN ولا يعود وقف تدفق الطاقة بالفائدة على أي طرف وعادة ما يؤثر سلبا على بلدان عديدة أخرى أيضا.
    Alentamos firmemente a todas las delegaciones a que apoyen el proyecto de resolución que fue presentado hoy por Dinamarca y que está patrocinado por Noruega y por otros muchos países de la OSCE. UN ونحن نشجع بقوة جميع الوفود على دعم مشروع القرار الذي عرضته الدانمرك في وقت مبكر اليوم والذي قدمته النرويج مع بلدان عديدة أخرى أعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La empresa tenía previsto seguir extendiendo su internacionalización a varios otros países, en especial mediante la salida de inversión extranjera directa. UN وتخطط الشركة لمواصلة توسيع عملية تدويلها، ولا سيما عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر الخارج، لتمتد إلى بلدان عديدة أخرى.
    Confía en que muchos más países trabajen hacia el pleno cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN واختتمت كلامها بالإعراب عن أملها في أن تعمل بلدان عديدة أخرى على الوفاء الكامل بالتزاماتها الدولية.
    102. En Asia y el Pacífico, en que la tasa de fecundidad global asciende a 3,1, el FNUAP ha hecho hincapié en la maternidad sin riesgos en la nueva generación de actividades en varios países y ha facilitado anticonceptivos a numerosos otros países. UN ٢٠١ - وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، حيث يبلغ معدل مجموع الخصوبة ٣,١، ركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على اﻷمومة اﻵمنة في مجموعة اﻷنشطة الجديدة في عدد من البلدان ووفر وسائل منع الحمل في بلدان عديدة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more