"بلد معين أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • un país o
        
    • un determinado país o
        
    • ningún país o
        
    • un país determinado o
        
    • un país concreto o
        
    • un país en particular o
        
    Además, las sanciones deben tener como objetivo contribuir al arreglo político duradero del conflicto pertinente y reflejar el interés de la comunidad internacional y no el de un país o de un grupo de países. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون الغرض من الجزاءات المساهمة في إيجاد حل سياسي دائم للنزاع المعني، وتبيان مصالح المجتمع الدولي، وليس فقط مصالح بلد معين أو مجموعة من البلدان.
    En ambos casos, el objetivo de esos acuerdos fue agrupar los recursos de las dos organizaciones para realizar actividades concretas en un país o región determinado, o en varios países. UN وفي كل مرة كانت الاتفاقات تستهدف تنسيق استخدام موارد المنظمتين من أجل أنشطة محددة في بلد معين أو منطقة معينة، أو في عدد كبير من البلدان.
    Desde un punto de vista competitivo, la disponibilidad de tecnología es importante para el atractivo de un país o un establecimiento sanitario. UN ومن الناحية التنافسية، يعتبر توفر التكنولوجيا عنصرا هاما في إضفاء الجاذبية على بلد معين أو مؤسسة صحية معينة.
    No hay fronteras que protejan a un determinado país o a una determinada zona. UN ولا توجد حدود لحماية بلد معين أو منطقة معينة.
    Las directrices futuras para las actividades preventivas y de rehabilitación deben garantizar, de ser necesario, el acceso a las posibilidades de la estructura internacional existente para todos los países necesitados sin tener en cuenta su pertenencia o no a un determinado país o región. UN ويتعين أن نكفل الخطوط التوجيهية المقبلة لﻷنشطة الوقائية والتأهيلية، اذا اقتضى اﻷمر، إمكانية وصول اﻵلية الدولية الحالية الى جميع البلدان المحتاجة، بغض النظـــر عما اذا كانت هذه البلدان تنتمي أو لا تنتمي الى بلد معين أو منطقة بعينها.
    Se ha adoptado exclusivamente por razones estadísticas o para facilitar los análisis y no implica necesariamente juicio alguno acerca del nivel de desarrollo de ningún país o zona. UN ولم يتبع هذا التصنيف إلا ﻷغراض الملاءمة الاحصائية أو التحليلية، ولا ينطوي بالضرورة على أي حكم يتعلق بمرحلة تنمية بلد معين أو منطقة معينة.
    Sin embargo, subrayó que dicha convención, una vez aprobada, no debía servir a los intereses de un país o grupo de países determinados, ni utilizarse como instrumento para intervenir en los asuntos internos de un Estado. UN ولكنه شدد على أنه ينبغي، عند اعتماد تلك الاتفاقية، ألا تكون لخدمة مصالح بلد معين أو مجموعة معينة من البلدان أو أن تستغل كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    Nota: Los casos de llamamientos urgentes se basan en comunicaciones recibidas y, por consiguiente, no indican necesariamente el número de muertes en un país o región determinados. UN ملاحظة: ترتكز حالات النداءات العاجلة على الرسائل الواردة، ولذلك فهي لا تعكس بالضرورة مستوى عمليات القتل في أي بلد معين أو منطقة معينة.
    Las resoluciones sobre los niños referidos a un país o a un grupo son inapropiadas. UN فالقرارات المخصصة لأطفال بلد معين أو مجموعة معينة قرارات غير ملائمة.
    Esos datos aportan información útil sobre la corriente migratoria hacia un país, o desde éste, aunque la mayoría de los datos administrativos se refieren al ingreso, y no al egreso. UN وتوفر هذه البيانات معلومات مفيدة عن تدفق المهاجرين إلى بلد معين أو منه، رغم أن معظم البيانات الإدارية تشير إلى التدفق إلى الداخل وليس إلى الخارج.
    Se puede adaptar al máximo la asistencia técnica y la capacitación a las necesidades particulares de un país o de un grupo de países mediante el establecimiento de asociaciones con esas instituciones. UN ويمكن من خلال الشراكات مع هذه المؤسسات، تصميم المساعدة التقنية والتدريب من أجل بلد معين أو مجموعة من البلدان من أجل كفالة تلبية احتياجاتها إلى أقصى حد.
    Los grupos de países que aparecen en el texto y los cuadros tienen únicamente por objeto facilitar la labor estadística o analítica y no entrañan necesariamente un juicio acerca de la etapa que un país o una zona determinados han alcanzado en el proceso de desarrollo. UN تسميات مجموعات البلدان المستخدمة في النص والجداول لا يقصد بها إلا التيسير اﻹحصائي أو التحليلي وهي لا تعبر بالضرورة عن حكم على المرحلة التي بلغها بلد معين أو بلغتها منطقة معينة في عملية التنمية.
    Los grupos de países que aparecen en el texto y los cuadros tienen únicamente por objeto facilitar la labor estadística o analítica y no entrañan necesariamente un juicio acerca de la etapa que un país o una zona determinados han alcanzado en el proceso de desarrollo. UN ولا يقصد بتسميات مجموعات البلدان المستخدمة في النص والجداول إلا التيسير اﻹحصائي أو التحليلي وهي لا تعبر بالضرورة عن حكم على المرحلة التي بلغها بلد معين أو بلغتها منطقة معينة في عملية التنمية.
    Si bien los beneficios de la mundialización son innegables, su distribución es desigual, y los logros de un país o de un segmento de la población con frecuencia se ven neutralizados por la marginación de otros. UN وفي حيــــن أن الفوائــــد المتأتية عن العولمة لا يمكن إنكارها، إلا أن توزيع هذه الفوائد ليس عادلا، والمكاسب التي يحققها بلد معين أو قطاع معين من السكان غالبا ما يقابلها تهميش اﻵخرين.
    Los grupos de países que aparecen en el texto y en los cuadros tienen únicamente por objeto facilitar la labor estadística o analítica y no entrañan necesariamente un juicio acerca de la etapa que un país o una zona determinados han alcanzado en el proceso de desarrollo. UN ولا يقصد بتسميات مجموعات البلدان المستخدمة في النص والجداول إلا التيسير الإحصائي أو التحليلي، وهي لا تعبر بالضرورة عن حكم على المرحلة التي بلغها بلد معين أو بلغتها منطقة معينة في عملية التنمية.
    Se planificaban demasiados proyectos sin claros vínculos con otros aspectos del problema de las drogas en un determinado país o región. UN فقد خُطط لمشاريع أكثر من اللازم دون أن يتحقق ربط واضح بينها وبين جوانب أخرى من مشكلة المخدرات في بلد معين أو منطقة معينة.
    Para la clasificación de los grupos de países en el texto y los cuadros sólo se han tenido en cuenta consideraciones de conveniencia estadística o analítica; la clasificación no entraña necesariamente un juicio sobre la etapa que un determinado país o región ha alcanzado en el proceso de desarrollo. UN تسميات مجموعات البلدان المستخدمة في النص والجداول لا يقصد بها إلا التيسير اﻹحصائي أو التحليلي وهي لا تعبر بالضرورة عن حكم على المرحلة التي بلغها بلد معين أو بلغتها منطقة معينة في عملية التنمية.
    Por ejemplo, los equipos que un organismo ubica en un determinado país o región probablemente puedan brindar observaciones que mejoren la reunión e interpretación de datos de otro organismo. UN فعلى سبيل المثال، يرجح أن تكون الأفرقة التي تضعها إحدى الوكالات في بلد معين أو منطقة معينة قادرة على تقديم نظرة ثاقبة من شأنها أن تحسن ما تقوم به وكالة أخرى في مجال جمع البيانات وتفسيرها.
    un determinado país o en un ámbito determinado. UN ١١ - وتولي النمسا أهمية خاصة للمسألة المتعلقة باﻹجراءات المناسبة التي تتيح للدول وللمنظمات الدولية أو غير الحكومية التعبير عن آرائها بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان في بلد معين أو في مجال محدد.
    Nuestro apoyo a este modelo no pretende, en modo alguno, desafiar los intereses de ningún país o grupo de países en particular. UN وليس المقصود بتأييدنا لتلك الصيغة، بأي حال من الأحوال، تحدي مصالح أي بلد معين أو مجموعة من البلدان.
    Sólo en pocos casos se ha indicado otras razones como el desorden civil en un país determinado o la inclusión de las actividades en otras. UN وفي بعض الحالات فقط حدث اﻹرجاء أو اﻹلغاء ﻷسباب أخرى مبيﱠنة، من قبيل القلاقل اﻷهلية في بلد معين أو إدماج اﻷنشطة ضمن أنشطة أخرى.
    El derecho de expulsar a extranjeros es inherente a la soberanía del Estado, y los tratados internacionales de derechos humanos no garantizan expresamente el derecho de un extranjero a entrar en un país concreto o a residir o establecer su vida familiar en él. UN 39 - وذكرت أن الحق في طرد الرعايا الأجانب متأصل في سيادة الدولة، كما أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان لا تضمن صراحة حق الأجانب في الدخول إلى بلد معين أو الإقامة فيه أو تأسيس حياة أسرية فيه.
    En virtud de lo establecido en el párrafo 3) del artículo 4, el Tesoro podrá ordenar que todas las sumas debidas por cualquier tercero a personas residentes en un país en particular o a personas en particular de quienes el Tesoro tenga fundamentos razonables para sospechar que han infringido alguna disposición de Reglamento de control cambiario relativa a las divisas se paguen a una cuenta bloqueada. UN ويجوز للخزانة العامة أيضا، بموجب إخطار توجهه في إطار اللائحة 4 (3) من لوائح مراقبة النقد، أن تأمر بأن تسدد إلى حساب مجمد جميع المبالغ المستحقة على أي شخص لأشخاص يقيمون في بلد معين أو لأي شخص معين يكون لدى الخزانة مبررات معقولة للاشتباه في أنه قد خالف أي حكم يتعلق بالصرف الأجنبي تنص عليه القواعد التنظيمية المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more