"بما أنهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • ya que
        
    Estaban un poco nerviosos por mi presencia pero lo superarán, ya que van a trabajar juntos todos los días. Open Subtitles ولكنهما سيتجاوزان ذلك بما أنهما سيعملان سوية كل يوم
    Una gran cantidad de personas tienen ese problema, ya que ambos son del mismo tamaño y color. Open Subtitles كثير من الناس لديهم تلك المشكلة بما أنهما بنفس الحجم ولهما نفس اللون
    Propuso que el reconocimiento o las disculpas se tratasen separadamente de las demás formas de satisfacción en un nuevo párrafo 2, ya que éstas eran las formas mínimas de satisfacción y la base sobre las que se concedería cualquier otra forma de satisfacción. UN واقترح معالجة الإقرار أو الاعتذار بشكل مستقل عن أشكال الترضية الأخرى في فقرة 2 جديدة، بما أنهما من الأشكال الدنيا للترضية والأساس الذي سيستند إليه في تقديم أي شكل آخر للترضية.
    En primer lugar, deseo felicitarlos por este importante logro en la esfera del desarme y darles la palabra, ya que generosamente se han ofrecido a proporcionarnos una amplia información sobre el Tratado y a responder luego a las preguntas de las delegaciones. UN وأود في البداية تهنئتهما على هذا الإنجاز المهم في مجال نزع السلاح ثم إعطائهما الكلمة، بما أنهما تكرما بمنحنا إحاطة واسعة بشأن المعاهدة، وبالإجابة بعدها على أي أسئلة تطرحها الوفود.
    La opinión del Relator Especial fue que tales derechos estaban intrínsecamente relacionados entre sí, ya que ambos se referían a la búsqueda de conocimientos y de la comprensión, y a la creatividad humana en un mundo en constante evolución. UN واعتقدت المقرر الخاصة أن هذين الحقين مترابطين أساساً، بما أنهما يتعلقان معاً بالسعي للحصول على المعرفة والفهم وبالإبداع البشري في عالم متغير باستمرار.
    El Estado parte observa que el motivo por el cual el autor y su madre no pueden recuperar su antigua propiedad es una cuestión de hecho y no de derecho, ya que no son inquilinos de ninguna vivienda de propiedad estatal o de los gobiernos locales. UN ولاحظت الدولة الطرف أن السبب الذي من أجله لا يستطيع مقدم البلاغ ووالدته استرداد مسكنهما القديم هو سبب يتعلق بالوقائع وليس سببا قانونيا، بما أنهما ليسا مستأجرين ﻷي مسكن تملكه الدولة أو الحكومة المحلية.
    Memorando de entendimiento. Debería haber un memorando de entendimiento entre la MICECI y las fuerzas francesas, ya que ambas están actuando conjuntamente. UN 13 - مذكرة التفاهم - ينبغي توقيع مذكرة تفاهم بين بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار والقوات الفرنسية بما أنهما تعملان سويا.
    Aunque se ha pretendido convencer a la Comisión de que las dos cuestiones deberían examinarse por separado, las Naciones Unidas sistemáticamente las ha considerado inseparables en el caso de Gibraltar, ya que constituyen una clara contravención de la doctrina de descolonización. UN وعلى الرغم من المحاولات التي بُذلت لإقناع اللجنة بأنه ينبغي النظر في المسألتين على نحو منفصل، تمسكت الأمم المتحدة باستمرار بأنه فيما يتعلق بقضية جبل طارق لا يمكن فصل هاتين النقطتين بما أنهما تشكلان انتهاكا واضحا لعقيدة إنهاء الاستعمار.
    En su fallo de 30 de abril de 1993, el Tribunal dictaminó que hasta el día de su fallecimiento la madre del autor había sido la propietaria de las dos parcelas de la propiedad, ya que estas no habían pasado a ser propiedad del Estado. UN وقررت المحكمة المحلية، في حكمها الصادر في 30 نيسان/أبريل 1993، أن والدة صاحب البلاغ كانت حتى وفاتها مالكة لقطعتي الأرض المكونتين للملكية، بما أنهما لم تصبحا من ممتلكات الدولة.
    En su fallo de 30 de abril de 1993, el Tribunal dictaminó que hasta el día de su fallecimiento la madre del autor había sido la propietaria de las dos parcelas de la propiedad, ya que estas no habían pasado a ser propiedad del Estado. UN وقررت المحكمة المحلية، في حكمها الصادر في 30 نيسان/أبريل 1993، أن والدة صاحب البلاغ كانت حتى وفاتها مالكة لقطعتي الأرض المكونتين، بما أنهما لم تصبحا ملكية للدولة.
    Sin embargo, el incumplimiento por parte de las autoridades militares del Acuerdo de Governors Island y la tentativa de sustitución ilegal del Gobierno del Presidente Jean Bertrand Aristide constituyen un desafío a la comunidad internacional, ya que faltan al compromiso adquirido. UN وعلى الرغم من هذا، فإن عدم امتثال السلطات العسكرية لاتفاق جزيرة غفرنرز والمحاولة غير الشرعية لاستبدال حكومة الرئيس جان - برتراند أريستيد يمثلان تحديا للمجتمع الدولي، بما أنهما ينتهكان الالتزامات المقطوعة.
    Sin embargo, es necesario que la KFOR y la UNMIK abandonen esa provincia serbia, ya que violan de manera constante y deliberada la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. UN غير أنه من الضروري أن تُغادر القوة الدولية والإدارة المؤقتة هذا الإقليم الصربي بما أنهما ينتهكان بصورة دائمة ومتعمدة قرار مجلس الأمن 1244 (1999).
    29. Además de la aportación del Canadá a escala federal, la Comisión de Derechos Humanos de Saskatchewan recomendó, en una comunicación independiente, que el Programa Mundial siguiera centrándose en los sistemas de enseñanza primaria y secundaria, ya que ofrecían las mayores oportunidades de informar a las personas individuales de sus derechos humanos y de sus responsabilidades, y de promover un amplio cambio cultural. UN 29- وإضافة إلى المساهمة الواردة من المستوى الكندي الاتحادي، أوصت لجنة ساسكاتشيوان لحقوق الإنسان، في رد منفصل، بأن يواصل البرنامج العالمي تركيزه على منظومتي المدارس الابتدائية والثانوية، بما أنهما توفران أكبر فرصة لإطلاع الأفراد على حقوق الإنسان المكفولة لهم وعلى مسؤولياتهم وإحداث تغيير ثقافي واسع.
    61. Las autoridades encargadas de la defensa de la competencia deben desempeñar un papel importante en el diseño y la adjudicación de una concesión, ya que son etapas importantes para la promoción de esa competencia. UN 61- ينبغي أن تؤدي الهيئة المعنية بالمنافسة دوراً هاماً خلال تصميم الامتياز ومنحه، بما أنهما أمران هامان لتعزيز المنافسة().
    En particular, el Relator Especial asigna importancia a mantener una estrecha cooperación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), ya que ambos desempeñan un papel destacado en el terreno de la educación y son asociados esenciales para la difusión de la labor que desempeña el mandato. UN ويولي المقرر الخاص أهمية خاصة للحفاظ على التعاون الوثيق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وكذا منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، بما أنهما تلعبان كلتاهما دوراً رائداً في مجال التعليم وهما شريكان أساسيان في نشر العمل المنجز بمقتضى الولاية.
    Tras surgir un malentendido sobre el significado de " mayoría simple " en el reglamento provisional, con arreglo al cual había sido elegido el Sr. Al-Tarawneh, se propuso que él fungiera de Presidente el primer año del mandato y la Sra. Peláez Narváez el segundo año, ya que habían obtenido respectivamente cinco y cuatro votos del Comité. UN وبعد أن نشأ سوء فهم بشأن معنى قاعدة " الأغلبية البسيطة " التي ينصّ عليها النظام الداخلي المؤقت، والتي انتُخب بموجبها السيد الطراونه، اقتُرح الاتفاق على أن يتولى السيد الطراونه رئاسة اللجنة في السنة الأولى وتتولى السيدة بيلاييث - نارفاييث رئاستها في السنة الثانية، بما أنهما حصلا على 5 أصوات و4 أصوات على التوالي.
    15. Además, la fuente sostiene que la detención y la privación de libertad del Sr. Gam deberían considerarse arbitrarias con arreglo a la categoría III de las categorías de detención arbitraria definidas por el Grupo de Trabajo, ya que vulneran el Conjunto de principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión, aprobado por la Asamblea General en su resolución 43/173. UN 15- وبالإضافة إلى ذلك، يحتج المصدر بأنه ينبغي اعتبار إلقاء القبض على السيد غام واحتجازه فعلين تعسفيين وفقاً للفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي حددها الفريق العامل، بما أنهما ينتهكان مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، التي اعتمدتها الجمعية العامة من خلال قرارها 43/173.
    El Grupo de Trabajo también determina que la detención y la privación de libertad del Sr. Gam se consideran asimismo arbitrarias de conformidad con la categoría III de las categorías definidas por el Grupo de Trabajo, ya que vulneran el Conjunto de principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión, consagrado en la resolución 43/173 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1988. UN ويقرر الفريق العامل أيضاً أن إلقاء القبض على السيد غام واحتجازه يعتبران أيضاً فعلين تعسفيين وفقاً للفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي حددها الفريق العامل، بما أنهما ينتهكان مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، المكرسة في قرار الجمعية العامة 43/173، المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1988.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more