| Convoqué esta reunión para aprovechar los acontecimientos positivos ocurridos recientemente en la República Democrática del Congo y los Estados vecinos, incluido el establecimiento de un Gobierno de unidad nacional y transición. | UN | وقد سعيت بدعوتي إلى هذا الاجتماع إلى الإفادة من التطورات الإيجابية المتحققة مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وحولها، بما في ذلك إقامة حكومة وحدة وطنية انتقالية. |
| El Servicio de Actividades relativas a las Minas ha formulado varias recomendaciones a las que su Gobierno está dando seguimiento, incluido el establecimiento de órganos de coordinación y supervisión y sistemas de información centralizados del desminado. | UN | وقد تقدمت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بعدد من التوصيات تتولى حكومته أمر متابعتها بما في ذلك إقامة هيئات مركزية لتنسيق ومراقبة عمليات إزالة الألغام وإنشاء نظم المعلومات اللازمة في هذا الصدد. |
| Por consiguiente, este período de sesiones sería sumamente valioso si se llegara a acuerdos sobre la financiación para el desarrollo, incluida la creación de mecanismos que permitan medir las corrientes de asistencia. | UN | ومن ثم ستكون لهذه الدورة قيمة كبرى إذا أريد التوصل إلى اتفاق بشأن التمويل من أجل التنمية، بما في ذلك إقامة آليات لقياس تدفقات المعونة. |
| En su calidad de operación integrada y multidimensional, la UNTAET será totalmente responsable de la administración del territorio de Timor Oriental, incluida la administración de justicia, durante su transición a la independencia, de conformidad con el resultado de la consulta popular. | UN | ٦ - وستكون اﻹدارة الانتقالية، بصفتها عملية متكاملة متعددة اﻷبعاد، مسؤولة مسؤولية كاملة عن إدارة إقليم تيمور الشرقية، بما في ذلك إقامة العدل خلال الفترة الانتقالية المؤدية إلى الاستقلال، وفق ما تسفر عنه المشاورات الشعبية. |
| El apoyo del Organismo era necesario principalmente para cubrir los gastos no periódicos relativos a la ampliación y el mejoramiento de los centros, incluido el establecimiento de otras empresas generadoras de ingresos para asegurar la futura sostenibilidad financiera. | UN | وبقي دعم الوكالة مطلوبا بشكل أساسي لتغطية النفقات غير المتكررة على توسيع وتحسين المراكز، بما في ذلك إقامة المزيد من اﻷعمال التجارية المدرة للدخل، لضمان الاستقرار المالي في تلك المراكز مستقبلا. |
| Acogiendo complacido también el proceso de reconocimiento recíproco y destacando la importancia de la plena normalización de las relaciones, incluido el establecimiento de relaciones diplomáticas, entre todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, | UN | وإذ يرحب كذلك بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية، |
| Acogiendo complacido también el proceso de reconocimiento recíproco y destacando la importancia de la plena normalización de las relaciones, incluido el establecimiento de relaciones diplomáticas, entre todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, | UN | وإذ يرحب كذلك بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية، |
| Esta reducción se debió principalmente al tiempo necesario para elaborar la política y las directrices y para establecer un sistema de ejecución de las actividades sobre el terreno, incluido el establecimiento de contactos con los organismos colaboradores en la ejecución. | UN | ويعزى هذا التخفيض بصفة رئيسية إلى الوقت المطلوب لصياغة السياسة العامة والمبادئ التوجيهية ووضع نظام لتنفيذ اﻷنشطة على الصعيد الميداني، بما في ذلك إقامة اتصالات مع الشركاء في التنفيذ. |
| Debe fortalecerse la función del PNUMA en la ampliación de la legislación internacional relativa al medio ambiente, incluido el establecimiento de vínculos coherentes entre las convenciones ambientales en la materia en cooperación con las respectivas conferencias de las partes u órganos rectores. | UN | ويتعين تعزيز دور البرنامج في مجال زيادة تطوير القانون البيئي الدولي، بما في ذلك إقامة روابط مشتركة فيما بين الاتفاقيات البيئية القائمة بالتعاون مع مؤتمرات اﻷطراف أو الهيئات الحكومية ذات الصلة. |
| Debe fortalecerse la función del PNUMA en la ampliación de la legislación internacional relativa al medio ambiente, incluido el establecimiento de vínculos coherentes entre las convenciones ambientales en la materia en cooperación con las respectivas conferencias de las partes u órganos rectores. | UN | ويتعين تعزيز دور البرنامج في مجال زيادة تطوير القانون البيئي الدولي، بما في ذلك إقامة روابط مشتركة فيما بين الاتفاقيات البيئية القائمة بالتعاون مع مؤتمرات اﻷطراف أو الهيئات الحكومية ذات الصلة. |
| Hoy en día el problema de la migración nos lleva una vez más a preocuparnos por las inquietudes que propiciaron la elaboración de los objetivos de desarrollo del Milenio, incluida la creación de un nuevo mundo. | UN | واليوم، فإن مشكلة الهجرة تعيدنا جميعاً إلى نفس الشواغل التي شكلت أساساً للأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك إقامة عالم جديد. |
| Con relación a los esfuerzos regionales en materia de desarme nuclear, Libia considera que las medidas de fomento de confianza, incluida la creación de las zonas libres de armas nucleares, contribuyen en gran medida a un desarme eficaz. | UN | تقدر ليبيا تقديرا عاليا النُهج الإقليمية لنـزع السلاح النووي. إن تدابير بناء الثقة، بما في ذلك إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، تسهم بصورة كبيرة في نزع السلاح. |
| Dado el carácter integrado y multidimensional de sus operaciones, la UNTAET asume plenamente la responsabilidad de la administración de Timor Oriental, incluida la administración de justicia, durante la transición a la independencia, de conformidad con los resultados de las consultas populares. | UN | 15 - وتتحمل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، باعتبارها عملية متكاملة متعددة الجنسيات، المسؤولية الكاملة عن إدارة تيمور الشرقية، بما في ذلك إقامة العدل، خلال انتقال الإقليم إلى الاستقلال وفقا لنتيجة الاستطلاعات الشعبية. |
| j) Estudiar e informar al Comité sobre los cambios que se produzcan en la naturaleza de la amenaza que representan Al-Qaida y los talibanes y las medidas más eficaces para hacerle frente, incluso entablando un diálogo con especialistas e instituciones académicos pertinentes, en consulta con el Comité; | UN | (ي) إجراء دراسة عن الطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وعن أفضل التدابير لمواجهته، بما في ذلك إقامة حوار مع الباحثين والهيئات الأكاديمية المختصة، بالتشاور مع اللجنة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة؛ |
| Refuerzo de las entradas del perímetro, incluida la instalación de barreras físicas para vehículos en cuatro puntos de control y en la rampa de evacuación | UN | تقوية بوابات المحيط الخارجي بما في ذلك إقامة حواجز لإيقاف المركبات عند 4 نقاط تفتيش وعلى رصيف خاص بالحرائق |
| c) Mayores oportunidades para el establecimiento de contactos, incluido el desarrollo de relaciones de trabajo basadas en la confianza; | UN | (ج) توفير فرصة أفضل للربط الشبكي، بما في ذلك إقامة علاقات عمل موثوق بها؛ |
| - Adoptar medidas apropiadas para combatir las prácticas anticompetitivas y la producción y comercialización de productos de mala calidad y poco seguros, en particular la creación de mercados negros para la venta de esos productos. | UN | :: أن تتخذ التدابير الملائمة لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة وإنتاج وتسويق منتجات رديئة النوعية وغير مأمونة، بما في ذلك إقامة أسواق سوداء لبيع مثل هذه المنتجات؛ |
| 1. Decide establecer, de conformidad con el informe del Secretario General, la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental, que tendrá la responsabilidad general de administrar Timor Oriental y estará facultada para ejercer la totalidad de los poderes legislativo y ejecutivo, así como la administración de justicia; | UN | 1 - يقرر أن تنشأ، وفقا لتقرير الأمين العام، إدارة انتقالية تابعة للأمم المتحدة في تيمور الشرقية تسند إليها المسؤولية العامة عن إدارة تيمور الشرقية، وتخول صلاحية ممارسة جميع السلطات التشريعية والتنفيذية، بما في ذلك إقامة العدل؛ |
| e) La cooperación científica y técnica, particularmente en materia de climatología, meteorología e hidrología, con inclusión de la creación de redes para la reunión y evaluación de datos, el intercambio de información y la vigilancia de proyectos, así como la coordinación de actividades de investigación y desarrollo y la fijación de prioridades para éstas; | UN | )ﻫ( التعاون العلمي والتقني، وخاصة في ميادين اﻷرصاد المناخية والجوية والهيدرولوجيا، بما في ذلك إقامة شبكات لجمع البيانات وتقييمها، وتقاسم المعلومات ورصد المشاريع، وتنسيق أنشطة البحث والتطوير وتحديد أولوياتها؛ |
| El CNDP continuó consolidando su control en las zonas bajo su ocupación, entre otras cosas, estableciendo una fuerza de policía y una administración civil paralela, incluido un servicio de aduanas de facto en Bunagana, cerca de la frontera con Uganda. | UN | ثم واصل المؤتمر الوطني توطيد سيطرته في المناطق التي يحتلها، بما في ذلك إقامة قوة شرطة وإدارة مدنية موازية، تشمل، بحكم الأمر الواقع، دائرة الجمارك في وناغانا، بالقرب من الحدود الأوغندية. |
| En particular, es urgente crear un entorno favorable para la inversión del sector privado, que comprenda un marco comercial y jurídico, derecho agrario y de los derechos de propiedad, mecanismos para la solución de diferencias, un código laboral, procedimientos en caso de bancarrota comercial y un marco jurídico para las inversiones extranjeras. | UN | وثمة حاجة ماسة على وجه الخصوص لإقامة بيئة مناسبة لاستثمار القطاع الخاص، بما في ذلك إقامة إطار تجاري قانوني وسن قانون يكفل الحقوق في الأراضي والممتلكات وإنشاء آليات لحل المنازعات وسن قانون للعمل وإعداد إجراءات متعلقة بإفلاس الأعمال وإطار قانوني للاستثمار الأجنبي. |
| 9. Exhorta a todas las partes interesadas a que redoblen sus esfuerzos para ayudar a las partes a poner fin a la actual crisis y llevarlas de nuevo a celebrar negociaciones con miras a lograr una solución final de todos los problemas, incluso el establecimiento del Estado de Palestina; | UN | 9 - تهيب بجميع الأطراف المعنية مضاعفة جهودها لمساعدة الأطراف على إنهاء الأزمة الراهنة، وإعادتهم إلى طاولة المفاوضات، بغية تحقيق تسوية نهائية بشأن جميع المسائل، بما في ذلك إقامة الدولة الفلسطينية؛ |
| La representante de los Estados Unidos informó a la reunión del éxito que había logrado su país en la localización del comercio ilícito, que se basaba en medidas relativamente simples y directas, que incluían el establecimiento de comunicación continua entre las aduanas y los funcionarios encargados del medio ambiente, y una observancia rigurosa de las leyes nacionales. | UN | 163- وأبلغت ممثلة الولايات المتحدة الاجتماع بما حققه بلدها من نجاح في معالجة الاتجار غير المشروع، وهو النجاح الذي تحقق بإجراءات بسيطة نسبيا ومباشرة بما في ذلك إقامة اتصال مستمر بين موظفي الجمارك والبيئة والإنفاذ الصارم للقوانين المحلية. |
| f) El aumento de la capacidad de administrar con eficiencia y eficacia esas instalaciones y servicios, incluidos el establecimiento y el mejoramiento de los sistemas de información sobre transportes. | UN | (و) تحسين القدرة على إدارة هذه المرافق والخدمات بكفاءة وفاعلية، بما في ذلك إقامة نظم للمعلومات الخاصة بالنقل وتعزيزها. |