La estimación abarca también el costo de materiales de construcción, renovaciones y conservación ordinaria de las instalaciones en toda la zona de la misión, incluidos los proyectos de autoayuda para los contingentes militares. | UN | وشمل التقدير أيضا تكلفة مواد البناء، والتجديدات والصيانة الدورية للمرافق في جميع أنحاء منطقة البعثة، بما في ذلك مشاريع المجهود الذاتي للوحدات العسكرية. |
- Establecer un sistema eficaz de distribución de información mediante el cual la Oficina del Alto Representante y las organizaciones internacionales pertinentes sean informadas inmediatamente de los acontecimientos jurídicos en ambas entidades, incluidos los proyectos de ley; | UN | ∙ إقامة نظام فعال لتوزيع المعلومات يتم بواسطته على الفور إبلاغ مكتب الممثل السامي والمنظمات الدولية ذات الصلة بالتطورات القانونية في كلا الكيانين، بما في ذلك مشاريع التشريعات المقترحة؛ |
Fortalecimiento de la capacidad local y coordinación de la cooperación en materia de capacitación para la gestión de los servicios de apoyo al comercio, incluidos los proyectos del Programa de Fomento de la Capacitación en la Esfera del Transporte Marítimo (TRAINMAR). | UN | وتعزيز القدرات التدريبية المحلية وتنسيق التعاون في مجال التدريب على إدارة الخدمات الداعمة للتجارة، بما في ذلك مشاريع برنامج تطوير التدريب في ميــدان النقل البحـــري. |
Iraq prestó además la debida atención a las energías nuevas y renovables, incluidos proyectos de energía solar y eólica. | UN | وأضاف أن العراق يهتم أيضا بمصادر الطاقات الجديدة والمتجددة، بما في ذلك مشاريع الطاقة الشمسية والهوائية. |
En el comentario a ese artículo se menciona que esa cuestión es objeto de otras normas de derecho internacional, incluido el proyecto de principios sobre la responsabilidad. | UN | ويُذكر في الشرح المصاحب لهذه المادة أن هذه المسألة مشمولة بقواعد أخرى من قواعد القانون الدولي بما في ذلك مشاريع المبادئ المتعلقة بالمسؤولية. |
Ello es particularmente importante en vista del creciente número de gobiernos que ha anunciado su intención de poner en marcha programas nacionales de energía nuclear, en particular proyectos de construcción de centrales nucleares en su territorio. | UN | وذلك أمر هام بشكل خاص نظرا لازدياد عدد الحكومات التي أعلنت نواياها في تنفيذ برامج وطنية لتطوير الطاقة النووية، بما في ذلك مشاريع لبناء محطات للطاقة النووية على أرضها. |
Fortalecimiento de la capacidad local y coordinación de la cooperación en materia de capacitación para la gestión de los servicios de apoyo al comercio, incluidos los proyectos del Programa de Fomento de la Capacitación en la Esfera del Transporte Marítimo (TRAINMAR). | UN | وتعزيز القدرات التدريبية المحلية وتنسيق التعاون في مجال التدريب على إدارة الخدمات الداعمة للتجارة، بما في ذلك مشاريع برنامج تطوير التدريب في ميــدان النقل البحـــري. |
Fortalecimiento de la capacidad local y coordinación de la cooperación en materia de capacitación para la gestión de los servicios de apoyo al comercio, incluidos los proyectos del Programa de Fomento de la Capacitación en la Esfera del Transporte Marítimo (TRAINMAR). | UN | وتعزيز القدرات التدريبية المحلية وتنسيق التعاون في مجال التدريب على إدارة الخدمات الداعمة للتجارة، بما في ذلك مشاريع برنامج تطوير التدريب في ميــدان النقل البحـــري. |
Por ejemplo, el Banco Mundial exige que se analicen todos los proyectos propuestos para determinar sus posibles efectos medioambientales, incluidos los proyectos del sector privado financiados a través de la Corporación Financiera Internacional (CIF) del Banco y del Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones. | UN | فعلى سبيل المثال، يطلب البند الدولي تمحيص جميع المشاريع المقترحة لتحديد الأثر البيئي الذي يحتمل أن يترتب عليها، بما في ذلك مشاريع القطاع الخاص التي تمول عن طريق المؤسسة المالية الدولية، ووكالة ضمان الاستثمارات المتعددة الأطراف التابعتين للبنك. |
El Fondo apoya el presupuesto ordinario del Gobierno; las actividades y programas de inversión, incluidos los proyectos de recuperación de efecto rápido; y los programas de capacitación de afganos en el país. | UN | ويقدم الصندوق الدعم للميزانية الجارية للحكومة؛ والأنشطة والبرامج الاستثمارية، بما في ذلك مشاريع الإنعاش للأثر السريع؛ وبرامج التدريب للأفغان داخل البلد. |
Las contribuciones de los Estados Miembros de las Naciones Unidas al fondo fiduciario establecido en virtud de la resolución 1386 del Consejo de Seguridad ayudarán a financiar los gastos conjuntos de la FIAS, incluidos los proyectos de asistencia. | UN | وستساعد التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للصندوق الاستئماني المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 1386 على تمويل المصروفات المشتركة للقوة الدولية، بما في ذلك مشاريع المساعدة. |
Este informe abarca el plan de trabajo y el proyecto de presupuesto de la División del Sector Privado para 2004, incluidos los proyectos de resolución presentados para su aprobación por la Junta Ejecutiva. | UN | يشمل التقرير خـــطط عمل شعــبة القطاع الخاص والميزانية المقترحة لعام 2004، بما في ذلك مشاريع القرارات المقدمة للمجلس التنفيذي للموافقة عليها. |
Se ha propuesto un amplio número de iniciativas y proyectos para prevenir y tratar la obesidad, incluidos los proyectos específicamente dirigidos a determinados grupos étnicos que corren un riesgo especial de desarrollar obesidad. | UN | وبدأ الشروع في عدد واسع من المبادرات والمشاريع للوقاية من البدانة وعلاجها، بما في ذلك مشاريع تستهدف تحديداً جماعات إثنية معينة، معرضة بوجه خاص لخطر الإصابة بالبدانة. |
A ese respecto, la República Islámica del Irán ha participado en diversas actividades de infraestructura en el Afganistán, incluidos proyectos de electricidad, construcción de caminos, capacitación del personal y servicios humanitarios. | UN | وفي هذا الصدد، تشارك جمهورية إيران الإسلامية في أنشطة شتى للبنية التحتية في أفغانستان، بما في ذلك مشاريع الكهرباء وشق الطرق وتدريب الأيدي العاملة والخدمات الإنسانية. |
:: Propuestas de cooperación en los programas del UNICEF, incluidos proyectos de documentos sobre los programas por países | UN | :: المقترحات المتعلقة بالتعاون البرنامجي لليونيسيف، بما في ذلك مشاريع وثائق البرامج القطرية |
Esta cuestión es objeto de otras normas de derecho internacional, incluido el proyecto de principios sobre la responsabilidad, y no requiere un tratamiento especializado con respecto a los acuíferos transfronterizos. | UN | وهذه المسألة مشمولة بقواعد أخرى من قواعد القانون الدولي، بما في ذلك مشاريع المبادئ المتعلقة بالمسؤولية، وهي لا تتطلب معاملة خاصة فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
84. La mayoría de los delegados elogiaron a la UNCTAD por el apoyo prestado durante decenios al pueblo palestino mediante cooperación técnica, en particular proyectos de fomento de la capacidad, servicios de asesoramiento e investigaciones. | UN | 84 - وأشاد معظم المندوبين بالأونكتاد لما قدمه على مدى عقود من الزمن من دعم للشعب الفلسطيني عن طريق التعاون التقني، بما في ذلك مشاريع بناء القدرات، والخدمات الاستشارية والبحوث. |
Su objetivo era doble: por un lado, poner en conocimiento de los especialistas iraquíes las definiciones elaboradas por la Comisión sobre el equipo de doble propósito que figura en el anexo IV del plan de vigilancia y verificación permanentes y, por otro, tratar algunos aspectos de las actividades iraquíes anteriores que se habían prohibido, en particular los proyectos de fabricación y de modificación de misiles. | UN | وكانت أهداف هذا الفريق ذات شعبتين: أن يعرض على خبراء العراق التعاريف التي وضعتها اللجنة للبنود المزدوجة الغرض الواردة في المرفق الرابع من خطة الرصد والتحقق المستمرين، وأن يناقش بعض جوانب اﻷنشطة المحظورة السابقة في العراق، بما في ذلك مشاريع إنتاج وتعديل القذائف. |
Aunque ninguna de las políticas del Banco Africano de Desarrollo se dirige específicamente a los pueblos indígenas, el Banco cuenta con una serie de políticas sociales y ambientales que aplica en todas sus operaciones, como los proyectos en los sectores público y privado y los préstamos basados en las políticas. | UN | 3 - على الرغم من أن أيا من سياسات مصرف التنمية الأفريقي لا يعالج قضايا الشعوب الأصلية خاصة، فلدى المصرف عدد من السياسات الاجتماعية والبيئية ينطبق على جميع عملياته، بما في ذلك مشاريع القطاعين العام والخاص، والإقراض القائم على السياسات. |
En el momento de la invasión, la KOC dice que estaba llevando a cabo varios proyectos, entre ellos proyectos de construcción de un gasoducto e instalando desalinizadores. | UN | وتذكر الشركة أنها كانت في تاريخ الغزو تتابع عدداً من المشاريع، بما في ذلك مشاريع إنشاء خط أنابيب الغاز وإقامة وحدات لإزالة ملوحة مياه البحر. |
d) El acceso a la vivienda, con inclusión de los planes sociales de vivienda, y la protección contra la explotación en materia de alquileres; | UN | (د) إمكانية الحصول على مسكن، بما في ذلك مشاريع الإسكان الاجتماعي والحماية من الاستغلال فيما يتعلق بالإيجار؛ |
El ACNUR seguirá financiando actividades en apoyo de los grupos más vulnerables, inclusive proyectos de servicios sociales de base comunitaria en toda Croacia, con objeto de ayudar a las personas más gravemente afectadas por la guerra; | UN | وستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تمويل اﻷنشطة لدعم الفئات اﻷحوج، بما في ذلك مشاريع الخدمات الاجتماعية في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء كرواتيا والتي ترمي إلى مساعدة اﻷشخاص اﻷكثر تأثرا بالحرب؛ |
El Mecanismo, cuyos recursos podrían encauzarse por conducto de las Naciones Unidas y los bancos multilaterales de desarrollo, ayudaría a los países que no tienen los recursos necesarios para enfrentarse a la crisis financiando inversiones en aspectos esenciales, entre ellos los proyectos de infraestructura. | UN | ويمكن لصندوق البلدان الضعيفة توزيع موارده عن طريق الأمم المتحدة وبنوك التنمية المتعددة الأطراف، كما يمكنه مساعدة البلدان التي تفتقر إلى الموارد في مواجهة الأزمة بتمويل الاستثمارات في المجالات الرئيسية، بما في ذلك مشاريع الهياكل الأساسية(). |
19. En todos los informes se dan ejemplos de actividades científicas tales como proyectos, zonas experimentales, fotografías y mapas. | UN | 19- وتورد جميع التقارير أمثلة توضيحية لأنشطة علمية، بما في ذلك مشاريع ومجالات رائدة وصور وخرائط. |
El Departamento tratará también de hacer más eficaz el sistema mediante el pronóstico de los documentos del período de sesiones, con inclusión de proyectos de resolución y decisión, así como de comunicaciones de Estados Miembros y Estados observadores. | UN | وستعمل الإدارة أيضا على تحسين فعاليــة النظــام من خـــلال التنبؤ بالوثائق التي تصدر أثناء الدورة، بما في ذلك مشاريع القرارات والمقررات، فضلا عن الرسائل التي ترد من الدول الأعضاء والدول التي لها مركز المراقب. |
Destacando la contribución aportada por la ONUDI para ofrecer a los Estados Miembros orientación sobre políticas, en particular mediante proyectos de cooperación técnica destinados a formular, aplicar y supervisar políticas industriales pragmáticas y basadas en las realidades del mundo en desarrollo, conforme a las necesidades y prioridades de los Estados Miembros, | UN | وإذ يؤكّد على إسهام اليونيدو في تزويد الدول الأعضاء بالتوجيهات المتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك مشاريع التعاون التقني الهادفة إلى صوغ وتنفيذ ورصد سياسات صناعية عملية ومعزّزة بأدلة في البلدان النامية، وفقاً لاحتياجات الدول الأعضاء وأولوياتها، |