| Una posibilidad era recurrir a una fundación o entidad similar, oficialmente dependiente de la universidad pero con mayor flexibilidad de acción. | UN | ومن بين الاحتمالات إنشاء مؤسسة من هذا القبيل على صلة مباشرة بالجامعة لكنها تتمتع بمرونة أكبر في التفاعل. |
| La delegación señaló que era preciso conocer más detalles sobre los procedimientos administrativos que había que modificar para que el Fondo pudiera responder con mayor flexibilidad ante situaciones de emergencia o de crisis. | UN | وأنه من الضروري تقديم تفاصيل إضافية فيما يتعلق باﻹجراءات اﻹدارية التي تتطلب التغيير لتمكين الصندوق من الاستجابة بمرونة أكبر لحالات الطوارئ واﻷزمات. |
| El uso de fondos para consultores en la CESPAO ha permitido a la Comisión gozar de mayor flexibilidad y cumplir al mismo tiempo los mandatos de los Estados miembros. | UN | إن استخدام اﻷموال المخصصة للاستشاريين أتاح للجنة أن تقوم بعملها بمرونة أكبر بينما هي تــفي بولايـــات الــدول اﻷعضاء. |
| El uso de fondos para consultores en la CESPAO ha permitido a la Comisión gozar de mayor flexibilidad y cumplir al mismo tiempo los mandatos de los Estados miembros. | UN | إن استخدام اﻷموال المخصصة للاستشاريين أتاح للجنة أن تقوم بعملها بمرونة أكبر بينما هي تــفي بولايـــات الــدول اﻷعضاء. |
| El espacio adicional permitiría programar las sesiones con más flexibilidad, de modo que la vista de una causa podría prolongarse durante más horas en una sala de audiencias destinada específicamente a ese fin durante períodos de tiempo determinados. | UN | وسيسمح الحيز الإضافي أيضا بمرونة أكبر فيما يتعلق بترتيبات عقد الجلسات، إذ يمكن استمرار المحاكمة الواحدة لمدة أطول في القاعة المخصصة لها في فترات معينة. |
| En cambio, la Organización debe poder trabajar en forma más flexible y previsible con diversos asociados para encontrar, contratar y desplegar personal con las aptitudes y la experiencia adecuadas. | UN | وعوضا عن ذلك، يتعين على الأمم المتحدة أن تكون قادرة على العمل بمرونة أكبر وعلى نحو يمكن التنبؤ به مع مجموعة من الشركاء للعثور على الموظفين ذوي المهارات والخبرات المناسبة وتعيينهم والاستعانة بهم. |
| Es necesario que se perfeccionen más los instrumentos de financiación preventiva de base amplia, al tiempo que los préstamos que otorga el Fondo Monetario Internacional (FMI) a los países de bajos ingresos deberían ser más flexibles. | UN | وينبغي أن يتسم الإقراض من صندوق النقد الدولي للبلدان المتوسطة الدخل بمرونة أكبر. |
| La delegación señaló que era preciso conocer más detalles sobre los procedimientos administrativos que había que modificar para que el Fondo pudiera responder con mayor flexibilidad ante situaciones de emergencia o de crisis. | UN | وأنه من الضروري تقديم تفاصيل إضافية فيما يتعلق بالإجراءات الإدارية التي تتطلب التغيير لتمكين الصندوق من الاستجابة بمرونة أكبر لحالات الطوارئ والأزمات. |
| El hecho de que el Consejo dedique cerca del 80% de su tiempo a cuestiones africanas hace del Grupo, presidido por un país africano, un instrumento de gran utilidad, en tanto instancia encargada de analizar con mayor flexibilidad avenidas de negociación. | UN | وبالنظر إلى أن المجلس يكرس 80 في المائة من وقته لقضايا أفريقيا، فإن الفريق، الذي يرأسه بلد أفريقي، يصبح مفيدا جدا بوصفه هيئة مكلفة باستقصاء سبل التفاوض بمرونة أكبر. |
| Una de las delegaciones dijo que había establecido una partida presupuestaria exclusivamente para situaciones de transición, a fin de responder con mayor flexibilidad y contribuir a reducir el desequilibrio. | UN | وذكر أحد الوفود أنه أنشأ بندا مستقلا في الميزانية للحالات الانتقالية حتى يستطيع الاستجابة بمرونة أكبر وتقديم المساعدة في سد الفجوة. |
| El Alto Representante podrá desenvolverse con mayor flexibilidad e interactuar con los Estados Miembros de manera más sistemática. | UN | 15 - وسيكون الممثل السامي قادرا على العمل بمرونة أكبر وعلى التواصل مع الدول الأعضاء على نحو أكثر انتظاما. |
| Cabe señalar también que los Estados frágiles requieren un período de transición con mayor flexibilidad en la financiación de donantes, en lugar de una política de una fórmula única para todos, que solo interfiere en los procesos individuales de cada país. | UN | وينبغي أيضا ملاحظة أن الدول الهشة تحتاج إلى فترة انتقالية تتسم بمرونة أكبر في التمويل من المانحين، بدلا من تطبيق نهج واحد على الجميع، الذي ليس من شأنه سوى الإخلال بالعمليات الفردية لكل بلد. |
| Por ejemplo, había defendido la necesidad de estudiar métodos de trabajo que permitieran responder con mayor flexibilidad a situaciones urgentes, además de los períodos de sesiones especiales. | UN | وقدمت اليابان في هذا السياق عدداً من المقترحات، فأوصت مثلاً بالحاجة إلى النظر في أساليب العمل اللازمة للتصدي بمرونة أكبر للحالات الطارئة، بالإضافة إلى عقد الدورات الاستثنائية. |
| Para los 42.000 niños inscriptos en guarderías, los padres preferirían disponer de nuevas opciones de mayor flexibilidad. | UN | وبالنسبة لـ000 42 طفل التحقوا بمرافق رعاية الأطفال، يود الأهل أن تتاح لهم خيارات إضافية تتسم بمرونة أكبر. |
| No obstante, conviene dotarlo de mayor flexibilidad en las deliberaciones mantenidas en los grupos de estudio de la UNCTAD y, probablemente, en la búsqueda de consensos sobre cuestiones de desarrollo concretas con objeto de hallar soluciones pragmáticas. | UN | غير أنه بالإمكان التعامل مع هذا النظام بمرونة أكبر في مداولات مراكز بحوث الأونكتاد وربما أيضاً في بناء الثقة بشأن قضايا إنمائية محددة لإيجاد حلول عملية. |
| Por otra parte, los tribunales que posean una competencia inherente dispondrán probablemente de mayor flexibilidad para determinar las medidas que cabe adoptar entre tribunales para dar efecto a las disposiciones sobre cooperación y coordinación que la Ley Modelo pone de relieve. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنَّ المحاكم التي لديها اختصاص متأصّل يرجّح أن تتمتّع بمرونة أكبر في اختيار الخطوات التي يمكن اتباعها فيما بين المحاكم تنفيذاً لمبدأ التعاون والتنسيق الذي يؤكد عليه القانون النموذجي. |
| Sobre los recursos, la Directora Ejecutiva dijo que acogería con agrado un aumento de los recursos básicos, que permitiría al UNIFEM ejecutar su programa con más flexibilidad. | UN | 72 - وفي ما يتعلق بالموارد، قالت المديرة التنفيذية إنها سوف ترحب بأي زيادة في الموارد الأساسية، بما يمكن الصندوق من تنفيذ برنامجه بمرونة أكبر. |
| Por otra parte, es necesaria una base de datos en la red a la que tengan acceso todos los titulares de mandatos, a fin de compartir la información de manera mucho más eficiente, debatir las prioridades, introducir cambios con más flexibilidad y poder supervisar fácilmente la situación general en todo momento. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى قاعدة بيانات معتمدة على الإنترنت يمكن لجميع أصحاب الولايات النفاذ إليها حتى يتسنى تقاسم المعلومات على نحو أكثر فعالية وبحث الأولويات وإدخال التعديلات بمرونة أكبر ورصد الوضع العام بسهولة في أي وقت. |
| La Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones ha decidido que los contratistas podrían desempeñar la funciones que anteriormente se preveía realizar con el apoyo de personal temporario general, de una forma más flexible. | UN | وقرر مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أنه يمكن للمتعاقدين أن ينفذوا بمرونة أكبر المهام التي كان من المقرر إسنادها إلى موظفي المساعدة المؤقتة العامة. |
| Algunos representantes también señalaron que el FMI y otras instituciones de préstamo deberían ser más flexibles en sus prácticas de préstamos e instaron a que se evitaran las condiciones que pudieran obligar a esos países a adoptar respuestas procíclicas, que probablemente ampliaran y profundizaran la crisis. | UN | وأعرب كثير من الممثلين أيضا عن الرأي القائل بأن صندوق النقد الدولي وغيره من مؤسسات الإقراض تحتاج إلى التحلي بمرونة أكبر في ممارساتها المتعلقة بالإقراض، وحثوا على تجنب وضع شروط يمكن أن تجبر تلك البلدان على استجابات مسايرة للدورات يمكن أن توسع من نطاق الأزمة وتزيدها عمقا. |
| La Comisión mantenía su vigilancia eficaz de las fusiones, al tiempo que introducía una mayor flexibilidad en cuestiones de procedimiento. | UN | وأبقت المفوضية على تدقيق فعال على الاندماجات، مع السماح بمرونة أكبر في المسائل الإجرائية. |