"بمعارفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus conocimientos
        
    Para ello, es fundamental que las familias propietarias de bosques aporten sus conocimientos y su experiencia sobre el terreno a los proyectos de investigación, tanto específicos como multidisciplinares. UN ولتحقيق هذه الغاية، فإنـه من المهم أن تساهم الأسـر المالكة للغابات بمعارفها وخبرتها الفنية في الميدان في مشاريع البحوث ذات الموضوع الوحيـد والمتعددة التخصصات.
    El Gobierno del Congo ha creado el Foro Internacional de los Pueblos Indígenas del África Central, que brinda un espacio para que los pueblos indígenas difundan sus conocimientos. UN وقالت إن حكومتها أنشأت المحفل الدولي للشعوب الأصلية في وسط أفريقيا، الذي يتيح حيزاً للشعوب الأصلية للتعريف بمعارفها.
    Los países desarrollados deberían ayudar a los programas de investigación en los países en desarrollo y los países con economías en transición, aportando sus conocimientos, su experiencia y sus conocimientos técnicos, y promover la transferencia de tecnologías apropiadas a esos dos grupos de países. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في برامجها البحثية بمعارفها وخبراتها وخبراتها الفنية وأن تشجع نقل التكنولوجيات الملائمة اليها.
    Los países desarrollados deberían ayudar a los programas de investigación en los países en desarrollo y los países con economías en transición, aportando sus conocimientos, su experiencia y sus conocimientos técnicos, y promover la transferencia de tecnologías apropiadas a esos dos grupos de países. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في برامجها البحثية بمعارفها وخبراتها وخبراتها الفنية وأن تشجع نقل التكنولوجيات الملائمة اليها.
    Al realizar el estudio se comprobó que esas industrias se mostraban sumamente interesadas por el proyecto y habían ofrecido sus conocimientos técnicos y jurídicos en apoyo de esa labor. UN وفي سياق الاضطلاع بهذه الدراسة، تبين أن الصناعات المعنية شديدة الاهتمام بمتابعة المشروع وأنها عرضت الإسهام في ذلك الجهد بمعارفها التقنية والقانونية.
    Al realizar el estudio se había comprobado que esos sectores se mostraban sumamente interesados por el proyecto y habían ofrecido sus conocimientos técnicos y jurídicos en apoyo de esa labor. UN وفي سياق الاضطلاع بهذه الدراسة، تبين أن الصناعات المعنية شديدة الاهتمام بمتابعة المشروع وأنها عرضت الإسهام في ذلك الجهد بمعارفها التقنية والقانونية.
    La Dependencia apoya a sus colaboradores tanto a nivel de los aspectos profesionales de la salud como de la asistencia financiera, en tanto que las organizaciones comunitarias aportan sus conocimientos sobre cuestiones culturales y lingüísticas específicas importantes para todas las etapas de las actividades. UN وتدعم الوحدة الشركاء المتعاونين في الجوانب المهنية المتعلقة بالصحة والمساعدة المالية على السواء، وتساهم المنظمات المجتمعية بمعارفها في مسائل ثقافية ولغوية محددة تتصل بكافة مراحل الأنشطة.
    sus conocimientos tradicionales también deben reconocerse y protegerse debidamente, puesto que ofrecen buenas perspectivas para hacer frente a algunas de las cuestiones más acuciantes del programa de desarrollo, tales como la protección de la biodiversidad y la lucha contra las enfermedades nuevas. UN وينبغي أيضا الإقرار بمعارفها التقليدية وحمايتها كما ينبغي، حيث لديها آفاق واعدة لمعالجة بعض أهم القضايا الملحة في جدول أعمال التنمية، مثل حماية التنوع البيولوجي ومكافحة الأمراض الجديدة.
    :: Instamos a la comunidad de investigadores a que aplique sus conocimientos para poder comprender mejor lo que ocurre con los mercados de alimentos, incluidos los mercados financieros, la especulación y la crisis alimentaria actual. UN :: نحث دوائر البحث على أن تسهم بمعارفها من أجل تحقيق فهم أفضل لأسواق الغذاء، بما في ذلك الأسواق المالية، والمضاربات والأزمة الغذائية الراهنة.
    i) El papel de las leyes y los protocolos consuetudinarios de las comunidades indígenas y locales en relación con sus conocimientos y expresiones culturales tradicionales y sus recursos genéticos; y UN ' 1` دور القوانين والبروتوكولات العرفية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بمعارفها التقليدية ومواردها الوراثية وأشكال تعبيرها الثقافي التقليدية؛ و
    Es necesario que las instituciones especializadas de Serbia aporten sus conocimientos y experiencia para la reconstrucción y protección del patrimonio cultural serbio, en lugar de contratar sólo a algunos expertos serbios a título individual. UN ومن الضروري أن تسهم المؤسسات الخبيرة الصربية بمعارفها وخبراتها في إعادة بناء التراث الثقافي الصربي وحمايته، بدلا من الاستعانة فقط ببعض الخبراء الصرب على أساس فردي.
    Está dispuesta a hacer acopio de sus conocimientos y superar los retos mundiales mediante la cooperación industrial, incluida la cooperación Sur-Sur. UN وهي مستعدة للإسهام بمعارفها والتغلب على التحديات العالمية من خلال التعاون الصناعي، بما فيه التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El Gobierno ha adoptado medidas para fomentar una mayor participación de la mujer en la elaboración de políticas y alienta su promoción al nivel administrativo y decisorio potenciando sus conocimientos y su capacidad de dirección. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرار، كما تشجع ترقية المرأة إلى المستوى الإداري ومستوى اتخاذ القرار عن طريق النهوض بمعارفها ومهاراتها القيادية.
    El taller se celebró en estrecha cooperación con los copresidentes, la Dependencia de Apoyo para la Aplicación, la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres y 25 Estados partes que apoyaron los debates con sus conocimientos y experiencia. UN وعُقدت حلقة العمل بتعاون وثيق بين الرئيسين المشاركين، ووحدة دعم التنفيذ، والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، و25 دولة طرفاً مشاركة عززت المناقشات بمعارفها وخبراتها.
    El taller se celebró en estrecha cooperación con los copresidentes, la Dependencia de Apoyo a la Aplicación, la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres y 25 Estados partes que apoyaron los debates con sus conocimientos y experiencia. UN وعُقدت حلقة العمل بتعاون وثيق بين الرئيسين المشاركين، ووحدة دعم التنفيذ، والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، و25 دولة طرفاً مشاركة عززت المناقشات بمعارفها وخبراتها.
    En cuanto a la situación de los niños, Rumania estaba a la sazón en condiciones de ayudar a otros países con sus conocimientos y experiencia. Esta era la perspectiva de la nueva etapa de la cooperación de Rumania con el UNICEF. UN وفي ما يتعلق بحالة الأطفال، قالت إن رومانيا أضحت قادرة على مساعدة البلدان الأخرى بمعارفها وخبراتها، وأن هذا هو منظور المرحلة الجديدة من تعاون رومانيا مع اليونيسيف.
    En cuanto a la situación de los niños, Rumania estaba a la sazón en condiciones de ayudar a otros países con sus conocimientos y experiencia. Esta era la perspectiva de la nueva etapa de la cooperación de Rumania con el UNICEF. UN وفي ما يتعلق بحالة الأطفال، قالت إن رومانيا أضحت قادرة على مساعدة البلدان الأخرى بمعارفها وخبراتها، وأن هذا هو منظور المرحلة الجديدة من تعاون رومانيا مع اليونيسيف.
    Cross-Over presta apoyo a las organizaciones asociadas con asistencia profesional sanitaria y financiera, y las organizaciones asociadas contribuyen con sus conocimientos sobre cuestiones culturales y lingüísticas específicas que son pertinentes para el proyecto. UN ويقدم المشروع الدعم للمنظمات الشريكة في الجوانب المهنية المتعلقة بالصحة وفي مجال المساعدة المالية على السواء، بينما تساهم المنظمات المجتمعية بمعارفها في مسائل ثقافية ولغوية محددة ذات صلة بالمشروع.
    Significa reconocer y respetar sus conocimientos, derechos, capacidades e integridad corporal, y también garantizar que las funciones se correspondan con los derechos, el control de los recursos y el poder en la adopción de decisiones. UN ومعنى ذلك الاعتراف بمعارفها وحقوقها وقدراتها وسلامتها الجسدية واحترامها، وضمان أن تكون الأدوار متطابقة مع الحقوق والتحكم في الموارد وسلطة اتخاذ القرار.
    En términos generales, la Comisión ha aportado su perspectiva multidisciplinaria a las cuestiones que se examinan, sus bases de datos y su posición institucional en cuestiones macroeconómicas y sociales, mientras que los organismos han aportado sus conocimientos especializados y orientados a los sectores. UN وبصفة عامة، ساهمت اللجنة بمنظورها المتعدد الاختصاصات في بحث المسائل قيد النظر، كما ساهمت بقاعدة بياناتها ومركزها المؤسسي في معالجة المسائل المتعلقة بالاقتصاد الكلي والمسائل الاجتماعية، بينما ساهمت الوكالات بمعارفها القطاعية والمتخصصة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more