"بمن فيهم الأفراد العسكريون" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluido el personal militar
        
    • incluidos los militares
        
    • incluidos los miembros de las fuerzas armadas
        
    • incluidos los miembros de las fuerzas militares
        
    Grupo de expertos de la Parte proveedora, incluido el personal militar, encargado de prestar asistencia y equipado con todos los medios necesarios para ello UN مجموعة من الخبراء من الطرف المقدم للمساعدة، بمن فيهم الأفراد العسكريون المكلفون بتقديم المساعدة والمزودون بكافة الوسائل الضرورية
    Las situaciones examinadas pueden ocurrir con cualquier funcionario de Estado, incluido el personal militar. UN 86 - والحالات التي يُنظر فيها هنا قد تحدث مع أي موظف من موظفي الدولة، بمن فيهم الأفراد العسكريون.
    La decisión unilateral de la Federación de Rusia de introducir el régimen de visado naturalmente ha de crear dificultades, no sólo para los nacionales georgianos que residen en Rusia, sino también para los ciudadanos rusos que viven temporalmente en Georgia, incluido el personal militar y sus familiares. UN إن القرار الأحادي الذي اتخذه الاتحاد الروسي للأخذ بنظام تأشيرة الدخول، سيخلق بالطبع مصاعب لا لمواطني جورجيا المقيمين في روسيا فحسب، بل أيضا للمواطنين الروس المقيمين بصفة مؤقتة في جورجيا، بمن فيهم الأفراد العسكريون وأسرهم.
    MONUC y FNUOS: se capacitó a personal de archivos y expedientes y registro en el uso de instrumentos de gestión de los registros, se informó al personal de todas las Secciones (incluidos los militares) sobre las responsabilidades en el mantenimiento de expedientes, se publicó un informe con las recomendaciones emitidas. UN بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك: تدريب موظفي المحفوظات والسجلات/التسجيل على استعمال أدوات إدارة السجلات، وعقد جلسات إحاطة لجميع موظفي الأقسام (بمن فيهم الأفراد العسكريون) بشأن مسؤوليات مسك السجلات؛ وإصدار تقرير يتضمن توصيات
    i) Investigue y lleve ante la justicia a los responsables de violaciones de los derechos humanos, incluidos los miembros de las fuerzas armadas y otros agentes gubernamentales en cualesquiera circunstancias; UN ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى العدالة؛
    f) Ponga fin a la impunidad, investigando y sometiendo a la acción de la justicia a los autores de infracciones de los derechos humanos, incluidos los miembros de las fuerzas militares, la Asociación para la Solidaridad y el Desarrollo de la Unión y otros funcionarios del gobierno en cualesquiera circunstancias, con objeto de poner fin a la impunidad; UN (و) وضع حد للإفلات من العقاب وذلك بالتحقيق مع منتهكي حقوق الإنسان أيا كانوا وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم الأفراد العسكريون وأعضاء رابطة التضامن والتنمية في الاتحاد وسائر العاملين في الحكومة بأي صفة كانوا؛
    1.524 efectivos de la FNUOS (incluido el personal militar en rotación) UN 524 1 من أفرد هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة (بمن فيهم الأفراد العسكريون الذين جرت مناوبتهم)
    Las necesidades de equipos de TIC se calculan en función de los porcentajes establecidos para el personal de la misión, incluido el personal militar (integrantes de los contingentes y observadores militares), la policía civil, el personal civil de contratación internacional y nacional, y los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN ويجري حساب معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أساس النسب المحددة للعاملين في البعثات، بمن فيهم الأفراد العسكريون (أفراد القوة والمراقبون العسكريون)، والشرطة المدنية، والموظفين المدنيين الدوليين والمحليين، ومتطوعي الأمم المتحدة.
    La frase " incluido el personal militar " , que se ha tomado del tratado bilateral entre Grecia y la Federación de Rusia de 2000, tiene por objeto reconocer la importante función que desempeña el personal militar, como categoría de personal de socorro, en la prestación de asistencia para el socorro en casos de desastre. UN 37 - وعبارة " بمن فيهم الأفراد العسكريون " ، المنقولة من المعاهدة الثنائية بين اليونان والاتحاد الروسي لعام 2000()، يراد بها الاعتراف بالدور المهم الذي يضطلع به الأفراد العسكريون، بوصفهم فئة من موظفي الإغاثة، في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    i) Investigue y lleve ante la justicia a los responsables de violaciones de los derechos humanos, incluidos los miembros de las fuerzas armadas y otros agentes gubernamentales en cualesquiera circunstancias; UN " ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى المحاكمة؛
    f) Ponga fin a la impunidad, investigando y sometiendo a la acción de la justicia a los autores de infracciones de los derechos humanos, incluidos los miembros de las fuerzas militares, la Asociación para la Solidaridad y el Desarrollo de la Unión y otros funcionarios del gobierno en cualesquiera circunstancias; UN (و) وضع حد للإفلات من العقاب وذلك بالتحقيق مع منتهكي حقوق الإنسان أيا كانوا وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم الأفراد العسكريون وأعضاء رابطة اتحاد التضامن والتنمية وسائر العاملين في الحكومة، أيا كانت الظروف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more