"بموجب إعلان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud de la Declaración
        
    • en la Declaración
        
    • con arreglo a la Declaración
        
    • en el marco de la Declaración
        
    • por la Declaración
        
    • en virtud de la Ley
        
    • de conformidad con la Declaración
        
    • conformidad con la Declaración de
        
    • mediante declaración
        
    • conforme a la Declaración
        
    • mediante una declaración
        
    • según la Declaración sobre
        
    • virtud de la Declaración de
        
    El Gobierno de Letonia trabaja activamente en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración del Milenio con miras a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتسعى حكومة لاتفيا بحماس إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب إعلان الألفية وإلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esas medidas son coherentes con nuestros compromisos contraídos en virtud de la Declaración de París y el Programa de Acción de Accra. UN وتتماشى هذه الإجراءات مع التزاماتنا بموجب إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا.
    Los elevados riesgos para los niños y las mujeres ponen en peligro los compromisos del Estado en virtud de la Declaración del Milenio. UN والمخاطر الحادة التي تواجه الأطفال والنساء تهدد التزامات الدولة بموجب إعلان الألفية.
    Más recientemente, he ejercido las facultades más amplias que me son conferidas en la Declaración de Sintra en el contexto de cuestiones relacionadas con los medios de difusión. UN وقد قمت في وقت أقرب بممارسة السلطات المعززة الممنوحة لي بموجب إعلان سنترا فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بوسائط اﻹعلام.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que lleven a la práctica los compromisos que adquirieron en la Declaración del Milenio. UN ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تترجم التزاماتها بموجب إعلان الألفية إلى أعمال.
    Por su parte, para cumplir sus obligaciones con arreglo a la Declaración del Milenio, el Pakistán ha trabajado con empeño para eliminar las tensiones en el Asia meridional. UN وباكستان، من جانبها، قد عملت جاهدة على تهدئة التوترات في جنوب آسيا، تنفيذا لالتزاماتها بموجب إعلان الألفية.
    Estas no son sino las más recientes manifestaciones de un rápido deterioro de la situación a causa de que Israel ha renegado de los compromisos asumidos anteriormente y se ha apartado abiertamente de las obligaciones que le incumben en virtud de la Declaración de Principios, de 1993, y de los acuerdos subsiguientes. UN وليست هذه سوى الدلائل اﻷحدث عهدا على التردي السريع للحالة بسبب نكوث إسرائيل عــن التزاماتهــا السابقة وتراجعها السافر عن القيام بواجباتها بموجب إعلان المبادئ لعام ٣٩٩١ والاتفاقات اللاحقة.
    en virtud de la Declaración de Principios, las partes en las negociaciones han acordado que las cuestiones relativas al estatuto permanente deben ser abarcadas en una etapa posterior del proceso de negociación y reconocen que algunas cuestiones son complejas y sensibles y necesitan un período provisional antes de poder ser tratadas. UN وأضاف أن الطرفين في المفاوضات اتفقا بموجب إعلان المبادئ على معالجة مسائل الوضع النهائي في مرحلة لاحقة في عملية التفاوض واعترفا بأن بعض المسائل معقدة وحساسة وتتطلب فترة فاصلة قبل التصدي لها.
    En ese contexto, los líderes del Foro acordaron poner en práctica sin más demora los compromisos contraídos en virtud de la Declaración de Honiara, a fin de garantizar el establecimiento de un marco legislativo regional para el año 2000. UN وفي هذا الصدد، وافق قادة المنتدى على تنفيذ التزاماتهم بموجب إعلان هونيارا دون مزيد من اﻹبطاء، وذلك لكفالة وضع إطار تشريعي إقليمي بحلول عام ٢٠٠٠.
    Simplemente voy a reiterarla brevemente. El Gobierno británico cree que las cuestiones relativas a Gibraltar sólo se pueden resolver mediante negociaciones directas, tales como las que se establecieron en virtud de la Declaración de Bruselas de 1984. UN وإني ببساطة سأعيد توضيحه بإيجاز هنا: وهو أن بريطانيا تعتقد أن المسائل المتعلقة بجبل طارق لا يمكن أن تحل إلا عن طريق المحادثات المباشرة، على غرار المباحثات التي جرت بموجب إعلان بروكسل لعام ١٩٨٤.
    Mi Oficina ha intervenido enérgicamente para lograr que la Federación apruebe esas leyes y seguirá ejerciendo presión sobre la República Srpska para que ésta cumpla las obligaciones que contrajo en virtud de la Declaración de Luxemburgo. UN وقد تدخل مكتبي بقوة لكفالة قيام الاتحاد باعتماد هذين القانونين وسيواصل ممارسة الضغوط على جمهورية صربسكا للوفاء بالتزاماتها بموجب إعلان لكسمبرغ.
    El Gobierno argentino ha realizado esas actividades con miras a cumplir sus compromisos en virtud de la Declaración y Programa de Acción de Viena y de conformidad con el principio de respeto por la persona humana. UN وقد نفذت حكومة اﻷرجنتين هذه اﻷنشطة بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب إعلان وبرنامج عمل فيينا ووفقا لمبدأ احترام الكرامة اﻹنسانية لﻷشخاص.
    También se formula un llamamiento a los Estados a que cumplan con los compromisos asumidos en la Declaración y Programa de Acción de Durban y el documento final de la Conferencia de Examen de Durban. UN ونهيب بالدول أن تنفذ التزاماتها بموجب إعلان وبرنامج عمل دربان، والوثيقة الختامية لمؤتمر دربان الاستعراضي.
    El sello del " permiso verde " se considera equivalente a un permiso de residencia en la Ribera Occidental, pese a que en la Declaración de Principios se considera que Gaza y la Ribera Occidental conforman una unidad geográfica. UN ويعتبر هذا الختم على التصريح اﻷخضر بمثابة ترخيص بالاقامة في الضفة الغربية، رغم أن غزة والضفة الغربية اعتبرتا، بموجب إعلان المبادئ، وحدة جغرافية واحدة.
    en la Declaración de Nasonini, adoptada recientemente, se consagran estas preocupaciones y se confirman nuestros esfuerzos nacionales de consolidación de la paz, con arreglo a la Declaración de Biketawa de 2000 del Foro de las Islas del Pacífico. UN وينطوي إعلان ناسونيني المعتمد مؤخرا على هذه الشواغل ويؤكد جهودنا الإقليمية لبناء السلام بموجب إعلان بيكيتاوا لعام 2000 الصادر عن منتدى جزر المحيط الهادئ.
    El modelo de grupo de trabajo interinstitucional establecido con arreglo a la Declaración de Copenhague podría ser de utilidad en ese sentido. UN ونموذج فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المنشأة بموجب إعلان كوبنهاغن قد يكون مفيدا في هذا الصدد.
    Este acuerdo es el primero en entrar en vigor en el marco de la Declaración de Principios. UN وهذا الاتفاق هو أول اتفاق ينفذ بموجب إعلان المبادئ.
    Párrafo 35.23. Elimínese la última oración que no se ajusta a los mandatos establecidos por la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN الفقرة ٣٥ - ٢٣: تحذف الجملة اﻷخيرة لعدم توافقها مع الولايات المقررة بموجب إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La exportación de armas está prohibida por proclamación del Gabinete en virtud de la Ley de exportación de armas y material bélico (160). UN وتصدير الأسلحة محظور بموجب إعلان مجلس الوزراء الصادر بموجب الفصل 160 من قانون تصدير الأسلحة والمعدات شبه العسكرية.
    Tenemos que permitir a la Autoridad Palestina cumplir sus responsabilidades de conformidad con la Declaración de Principios. UN إن علينا معاونة السلطة الفلسطينية في الوفاء بمسؤولياتها بموجب إعلان المبادئ.
    La neutralidad no siempre se establece por tratado; en el caso de Austria se estableció mediante declaración unilateral. UN وأوضح أن الحياد لا يتقرر دائما بموجب معاهدة؛ فقد تقرر حياد النمسا بموجب إعلان من جانب واحد.
    Reitera que conforme a la Declaración de Pyongyang ambas partes se comprometen a renunciar a sus reivindicaciones sobre la propiedad y otro tipo de reclamaciones derivadas de hechos ocurridos antes del 15 de agosto de 1945 y a examinar esas cuestiones durante las negociaciones de normalización. UN وأكد مجددا أنه بموجب إعلان بيونغ يانغ يتعهد الطرفان بالتخلي عن مطالبهما المتعلقة بالملكية وغيرها من المطالبات الناشئة عن الأحداث السابقة على 15 آب/ أغسطس عام 1945، وبالنظر في هذه المسائل أثناء مفاوضات تستهدف التطبيع.
    Muchos tratados de derechos humanos contienen una serie de mecanismos que se pueden aplicar mediante la ratificación, mediante una declaración de aceptación expresa de una disposición o mediante una reserva a una disposición. UN يضم العديد من معاهدات حقوق الإنسان شتى الآليات التي قد تنطبق بموجب التصديق أو بموجب إعلان بالالتزام بحكم من الأحكام أو تحفظ على الالتزام به.
    Sin embargo, otro delegado dijo que, según la Declaración sobre el derecho al desarrollo, el desarrollo es un proceso particular, y el derecho humano al desarrollo es un derecho a ese proceso particular de desarrollo. UN غير أن مندوباً آخر قال إن التنمية، بموجب إعلان الحق في التنمية، تعتبر عملية خاصة، وإن حق الإنسان في التنمية هو حق في هذه العملية الخاصة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more