XIV. BUEN FUNCIONAMIENTO DE LOS ORGANOS ESTABLECIDOS en virtud de los instrumentos DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | الفصل الرابع عشر فعالية أداء الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
INFORME DEL EXPERTO INDEPENDIENTE SOBRE EL BUEN FUNCIONAMIENTO DE LOS ÓRGANOS ESTABLECIDOS en virtud de los instrumentos DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | تقرير الخبير المستقل بشأن فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
Esta cuestión se había señalado asimismo a la atención de la cuarta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, que habían apoyado la propuesta. | UN | كما عرضت المسألة على الاجتماع الرابع لﻷشخاص الذين يرأسون الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان، الذي أيد الاقتراح. |
INFORME SOBRE LA QUINTA REUNIÓN DE PRESIDENTES DE ÓRGANOS CREADOS en virtud de tratados SOBRE DERECHOS HUMANOS | UN | تقرير الاجتماع الخامس لﻷشخاص الذين يرأسون الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان |
En 1998 se tomaron importantes iniciativas para evaluar el papel de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. | UN | وأضافت أنه جرى في عام ١٩٩٨ اتخاذ مبادرات هامة لتقييم دور الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية. |
La aplicación del Plan de Acción no considera sistemáticamente los vínculos con las obligaciones de los Estados partes de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ولا ينظر تنفيذ خطة العمل بشكل منهجي في الروابط بين التزامات الدول الأطراف بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
Buen funcionamiento de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos de derechos | UN | فعالية أداء الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
Reiterando su preocupación por el gran número de informes atrasados que debían presentarse en virtud de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء العدد الهائل من التقارير المتأخرة المطلوبة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
TEMA 14 DEL PROGRAMA: BUEN FUNCIONAMIENTO DE LOS ÓRGANOS ESTABLECIDOS en virtud de los instrumentos DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | البند ٤١: فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
BUEN FUNCIONAMIENTO DE LOS ÓRGANOS ESTABLECIDOS en virtud de los instrumentos DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
BUEN FUNCIONAMIENTO DE LOS ÓRGANOS ESTABLECIDOS en virtud de los instrumentos DE DERECHOS HUMANOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
También demuestra que el grado de atención que los Estados prestan a la discapacidad en virtud de los instrumentos de derechos humanos en vigor varía de un tratado a otro. | UN | ويبين أيضاً أن درجة الاهتمام الذي تكرسه الدول لمسألة العجز بموجب صكوك حقوق الإنسان القائمة تختلف من معاهدة إلى أخرى. |
6. Mejora del funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ٦ - تحسين تشغيل الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان. |
DE LOS ÓRGANOS CREADOS en virtud de tratados DE DERECHOS | UN | الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسـان، |
Recursos suficientes de la Secretaría para prestar servicios a los órganos creados en virtud de tratados | UN | توفير موارد كافية لﻷمانة العامة من أجل تقديم الخدمات للهيئة المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان |
Los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales podrían cooperar con la OIT con el objeto de determinar los casos en que hay duplicación de los trabajos. | UN | ويمكن أن تتعاون الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية مع منظمة العمل الدولية بغية تحديد حالات الازدواج المحتمل. |
La primera trata de asegurar el cumplimiento de los compromisos ya adquiridos al respecto en virtud de instrumentos jurídicos internacionales. | UN | والمجال اﻷول يُعنى بكفالة تنفيذ الالتزامات ذات الصلة التي سبق التعهد بها بموجب صكوك قانونية دولية. |
Considerando que el funcionamiento eficaz de los órganos establecidos de conformidad con los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos es indispensable para la aplicación plena y efectiva de esos instrumentos, | UN | وإذ ترى أن فعالية أداء الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان لا غنى عنها للتنفيذ التام والفعال لهذه الصكوك، |
Insta al Sudán a que cumpla con las obligaciones que le incumben con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte. | UN | ويدعو السودان إلى الالتزام بواجباته بموجب صكوك القانون الإنساني الدولي التي هو طرف فيها. |
c) Quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos; | UN | )ج( الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان؛ |
Expresando también su preocupación por el incumplimiento por muchos Estados Partes de las obligaciones financieras dimanantes de los instrumentos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم وفاء كثير من الدول اﻷطراف بالتزاماتها المالية بموجب صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بحقوق الانسان، |
Ese derecho está garantizado en instrumentos internacionales, como el Tratado sobre el espacio ultraterrestre. | UN | وهذا الحق مكفول بموجب صكوك دولية، بما في ذلك معاهدة الفضاء الخارجي. |
Con arreglo a una recomendación formulada por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en la segunda reunión, la Presidenta de la sexta reunión de presidentes de los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos, Sra. Akila Belembaogo, pronunció un discurso ante la reunión. | UN | وعملاً بتوصية قدمها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في الاجتماع الثاني، أدلت ببيان في الاجتماع رئيسة الاجتماع السادس لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، السيد أكيلا بيليمباوغو. |
El arbitraje produce decisiones definitivas y vinculantes, a diferencia de la naturaleza recomendatoria de las decisiones con arreglo a instrumentos como el Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales. | UN | ويسفر التحكيم عن قرارات نهائية وملزمة، على النقيض من الطبيعة التوصوية للقرارات التي تُتخذ بموجب صكوك مثل اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية. |
A nivel internacional, distintos actores promueven la rendición de cuentas por parte de los Estados conforme a los instrumentos de derechos humanos, en particular los órganos de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | أما على الصعيد الدولي، فمما يعزز مساءلة الدولة بموجب صكوك حقوق الإنسان مجموعة من الجهات الفاعلة بما فيها هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
No debe abarcar la responsabilidad por daños causados por actividades no prohibidas ni los regímenes especiales establecidos por instrumentos concretos. | UN | وينبغي أن لا يشمل المسؤولية عن الضرر الناجم عن أنشطة غير محظورة أو نظم خاصة منشأة بموجب صكوك معينة. |
La Oficina del Procurador General es responsable de las solicitudes presentadas en el marco de los instrumentos del Consejo de Europa. | UN | كما أنَّ مكتب المدَّعي العام هو الجهة المسؤولة عن الطلبات المقدَّمة بموجب صكوك مجلس أوروبا. |
b) Hagan cuanto esté a su alcance por cumplir sus obligaciones de presentar informes en relación con los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular presentando el informe inicial y los informes atrasados; | UN | (ب) بذل كل الجهود للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق تقديم التقارير الأولية والتقارير التي تأخرت عن موعد تقديمها؛ |
Estas recomendaciones se han presentado al Ministerio del Empleo y de Obras Públicas y si se aceptan entrarán en vigor mediante instrumentos publicados en la Gaceta Oficial. | UN | وتقدم هذه التوصيات إلى وزير العمل والمباني والأشغال، وإذا أقرها يبدأ نفاذها بموجب صكوك تنشر في الجريدة الرسمية للحكومة. |