Mi delegación respalda los esfuerzos por crear una cultura de protección de las personas civiles amenazadas por conflictos armados. | UN | ويؤيد وفد بلادي الجهود الرامية إلى بناء ثقافة حماية المدنيين المهددين من الصراعات المسلحة. |
El uso de la información y la educación como instrumento para crear una cultura de prevención. | UN | الهدف: استخدام المعلومات والتثقيف في بناء ثقافة الوقاية |
Todos deberíamos intervenir de manera más decisiva en la creación de una cultura de prevención y en la modernización y equipamiento de las Naciones Unidas para la tarea. | UN | كما ينبغي لنا جميعا أن ننشغل بصورة أكثر حتمية في بناء ثقافة الوقاية وتحديث الأمم المتحدة وتجهيزها لهذه المهمة. |
la construcción de una cultura de paz es ciertamente una tarea que requiere la participación de todos los Estados en un espíritu de igualdad y unidad. | UN | وفي الواقع، إن عملية بناء ثقافة السلام تقتضي أن تقوم كل دولة بالمساهمة فيها، بروح من المساواة والوحدة. |
Ahora enfrentamos la difícil tarea de construir una cultura de paz para el próximo siglo. | UN | ونواجه اليوم مهمة رهيبة، وهي بناء ثقافة للسلام للقرن القادم. |
La iniciativa de forjar una cultura de paz es bienvenida y oportuna. | UN | إن بناء ثقافة السلام هي مبادرة موضع ترحيب وجيدة التوقيت. |
Nos conduce a crear una cultura de paz en vez de una cultura de guerra. | UN | كما أنها تدفعنا إلى بناء ثقافة سلام لا ثقافة حرب. |
Conclusión 5: Los sistemas de gestión basada en los resultados no están ayudando a crear una cultura orientada a los resultados. | UN | الاستنتاج 5: إن أنظمة الإدارة أساسها النتائج لا تساعد في بناء ثقافة أساسها تحقيق النتائج |
Cuestión evaluada y recomendación 4. Conclusión 4: Los sistemas no están ayudando a crear una cultura orientada a los resultados. | UN | توصية التقييم أو مسألة التقييم 4 - الاستنتاج 4: النظم لا تساعد في بناء ثقافة تحقيق النتائج |
La esencia de la creación de una cultura de paz es la prevención de la violencia y de los conflictos, tanto fuera de nosotros como en nuestros corazones y nuestras mentes. | UN | وجوهر بناء ثقافة سلام هو منع العنف والصراعات، سواء بشكل ظاهري أو في قلوبنا وعقولنا. |
En este caso en concreto, se hizo hincapié en la importancia de la función de dichas instituciones en la creación de una cultura de los derechos humanos. | UN | وفي هذه الحالة على وجه التحديد، جرى التأكيد على أهمية هذه المؤسسات في بناء ثقافة لحقوق الإنسان. |
En este sentido, los medios de comunicación pueden constituirse en un poderoso aliado para la construcción de una cultura de paz. | UN | وفي هذا الصدد يمكن لوسائل الاعلام أن تصبح شريكا قويا في بناء ثقافة السلام. |
Los gobiernos, más que ninguna otra institución de la sociedad, pueden movilizar eficazmente el espíritu de decisión y los recursos para lograr un adelanto permanente en la construcción de una cultura de paz. | UN | فبوسع الحكومات، أكثر من أي مؤسسة أخرى في المجتمع، أن تعبئ بفعالية العزم والموارد لاستمرار التقدم في بناء ثقافة السلام. |
Esperamos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para trabajar con las naciones de África ayudándoles a construir una cultura de paz. | UN | ونعتزم أن نعمل كل ما في وسعنا للعمل مع الأمم الأفريقية للمساعدة في بناء ثقافة السلام. |
Esos esfuerzos contribuyen a nuestro objetivo común de construir una cultura de paz, tolerancia y comprensión, y se basa en las iniciativas previas de las Naciones Unidas al respecto. | UN | وتسهم هذه العملية في تحقيق هدفنا المشترك وهو بناء ثقافة للسلام والتسامح والتفاهم، وتضيف إلى المبادرات السابقة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
La educación en los derechos humanos debería conducir a forjar una cultura universal de los derechos humanos, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يؤدي تعليم حقوق اﻹنسان إلى بناء ثقافة عالمية قوامها حقوق اﻹنسان، تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Reconociendo también la función de la educación para forjar una cultura de la no violencia y de la paz, en particular mediante la enseñanza de la no violencia a los niños, pues promueve los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | ' وإذ تسلم أيضا بدور التعليم في بناء ثقافة من اللاعنف والسلام، لا سيما بتعليم اﻷطفال ممارسة اللاعنف، مما يعزز مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Es importante que el Departamento trate de fomentar una cultura de paz. | UN | وقال إن من المهم أن تسعى إدارة الإعلام إلى بناء ثقافة سلام. |
Se trata en especial de promover una cultura de prevención, recurriendo a la intervención de la escuela, la familia y la comunidad. | UN | وأشارت بصفة خاصة إلى أنه ينبغي بناء ثقافة الوقاية التي تشارك فيها المدارس واﻷسر والمجتمعات المحلية. |
El UNIFEM contribuyó asimismo, por conducto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, a un informe consolidado para establecer una cultura de paz preparado con miras al quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأسهم الصندوق أيضا، عن طريق المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، في إعداد تقرير اﻷمم المتحدة الموحد من أجل بناء ثقافة سلام، الذي أعد للدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Está esforzándose por crear una mentalidad de comunicaciones sobre los cimientos de la reforma. | UN | ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا إلى بناء ثقافة للاتصال على أساس من اﻹصلاح. |
Asistencia al establecimiento de una cultura popular de paz por medio de campañas públicas | UN | المساعدة في بناء ثقافة شعبية للسلام عن طريق الحملات الجماهيرية |
Si bien se ha avanzado en el establecimiento de una mentalidad de información pública en las Naciones Unidas, queda mucho por hacer. | UN | ٧١ - لقد تم إحراز شيء من التقدم في بناء ثقافة إعلامية في إطار اﻷمم المتحدة، لكن هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Para formar una cultura de paz son necesarias actividades educativas, culturales, sociales y cívicas de carácter general, que ofrezca a todos la oportunidad de aprender, dar y compartir. | UN | ويتطلب بناء ثقافة للسلام عملا تربويا وتثقيفيا واجتماعيا ومدنيا شاملا، يتاح خلاله لكل شخص أن يتعلم ويعطي ويشارك. |
v) Desarrollar una cultura de innovación e iniciativa empresarial, apoyar el desarrollo de la capacidad tecnológica de las empresas pequeñas y medianas y promover las incubadoras de empresas para tecnologías prometedoras; | UN | ' 5` بناء ثقافة الابتكار والاشتغال بالعمل الحر، ودعم تنمية القدرات التكنولوجية في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتشجيع مجمعات التكنولوجيات الواعدة؛ |
La educación en materia de derechos humanos, tal como se define en los instrumentos internacionales, tiene como finalidad compartir conocimientos y favorecer aptitudes y actitudes con miras al desarrollo de una cultura universal de los derechos humanos. | UN | 16 - الهدف من التثقيف في مجال حقوق الإنسان، كما تحددها الصكوك الدولية، هو تبادل المعارف وتنمية المهارات وتطوير المواقف باتجاه بناء ثقافة عالمية في مجال حقوق الإنسان. |