Se supo más tarde que el Sr. Raffaelli la había adoptado sobre la base de la información distribuida por agencias extranjeras de que supuestamente los armenios habían capturado Aghdam. | UN | رافائيلي قد اتخذ هذا القرار بناء على المعلومات التي روجتها الوكالات اﻷجنبية والتي تزعم بأن اﻷرمن قد استولوا على اغدام. |
Su delegación no está en condiciones de aceptar la propuesta sobre la base de la información que ofrece el informe del Secretario General. | UN | وليس في مقدور وفده قبول الاقتراح بناء على المعلومات المقدمة في تقرير اﻷمين العام. |
sobre la base de la información que se le ha presentado, el Comité no está en condiciones de concluir que se ha violado el artículo 10 del Pacto. | UN | وليس بوسع اللجنة، بناء على المعلومات المعروضة عليها، أن تقرر أنه حدث انتهاك للمادة ١٠ من العهد. |
Como primera medida y basándose en la información que le han facilitado ambas facciones, ha empezado a demarcar y a señalar las zonas minadas. | UN | وكخطوة أولى في هذا البرنامج، بدأ الفريق، بناء على المعلومات المقدمة من الجانبين تعيين المناطق الملغومة ووسمها. |
Es el Ministerio del Interior el encargado de evaluar la amenaza terrorista según la información de que disponga y, en su caso, de comunicar a las autoridades portuarias y aeroportuarias el nivel de protección que deben adoptar en cada momento. | UN | وتتولى وزارة الداخلية مسؤولية تقييم الخطر الإرهابي بناء على المعلومات المتاحة وإبلاغ سلطات الموانئ والمطارات عند الاقتضاء بمستوى الحماية المطلوب منها توفيرها في أي وقت. |
Redactar una propuesta interna sobre el endosulfán basada en la información de la que el Comité disponga. Copresidentas | UN | صياغة " مقترح داخلي " بشأن الإندوسلفان بناء على المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية |
La División de Contaduría General, sobre la base de la información proporcionada por la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, ha indicado la cuantía de los pasivos eventuales. | UN | وقد أوردت شعبة الحسابات مبلغ الخصوم المتعلقة بالوحدات بناء على المعلومات المقدمة من شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات. |
En la sección V se señala que la Junta Ejecutiva tal vez desee adoptar una decisión sobre la base de la información facilitada en el informe. | UN | ويقدم الفرع الخامس ملاحظة مفادها أن المجلس التنفيذي قد يرغب في اتخاذ مقرر بناء على المعلومات الواردة في التقرير. |
Los cuadros 1 y 2 han sido elaborados sobre la base de la información recibida. | UN | 12 - أعد الجدولان 1 و 2 بناء على المعلومات الواردة المذكورة أعلاه. |
El presente documento ha sido preparado por la Secretaría sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة بناء على المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
sobre la base de la información de que dispone, la Corte considera que en el presente caso no se cumplen esas condiciones. | UN | وترى المحكمة بناء على المعلومات المتوافرة لديها أن هذه الشروط لم تستوف في الحالة المطروحة عليها. |
Si no se cumplen los plazos fijados, se podrá declarar abandonada la causa o seguir adelante sobre la base de la información disponible; y | UN | وفي حالة عدم التقيد بدقة بالإطار الزمني المحدد، يمكن إعلان التخلي عن القضية أو متابعتها بناء على المعلومات المتاحة؛ |
En el párrafo 2 de esta sección del Programa, se invita a los Estados a que, sobre la base de la información mencionada en párrafo 1, presenten sugerencias a la Sexta Comisión para que está las considere. | UN | تنص الفقرة ٢ من هذا الفرع من البرنامج على دعوة الدول، بناء على المعلومات المذكورة في الفقرة ١، إلى تقديم مقترحاتها لكي تنظر فيها اللجنة السادسة. |
48. El informe fue preparado por el Grupo en agosto de 1989 sobre la base de la información disponible en ese momento. | UN | ٤٨ - وقد أعد ذلك التقرير في آب/أغسطس ١٩٨٩ بناء على المعلومات التي كانت متاحة في ذلك الوقت. |
Hasta que el sistema automatizado de evaluación de los proveedores esté operativo, la Sección seguirá controlando y evaluando el rendimiento de los proveedores basándose en la información de que dispone. | UN | وسيواصل القسم، إلى حين تشغيل النظام الآلي لتقييم الموردين، رصد وتقييم أدائهم بناء على المعلومات المتوفرة لديه. |
26. basándose en la información recibida, en el informe se identificarán y analizarán los puntos comunes y las divergencias al abordar la cuestión de la demanda. | UN | 26- بناء على المعلومات الواردة، سيحدد التقرير ويحلل أوجه التشابه والاختلاف لدى تناول مسألة الطلب. |
El Comité observa que, según la información de que dispone, la apelación del autor no sólo se habría referido a la cuestión de la indemnización de la parte civil sino también a la resolución general del procedimiento penal. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه، بناء على المعلومات التي أمامها، فإن طلب الاستئناف الذي قدّمه صاحب البلاغ لا يتعلق فقط بمسألة تعويض الطرف المدني، بل يتعلق بمجمل أسلوب تصريف الإجراءات الجنائية. |
Redactar una propuesta interna sobre el endosulfán basada en la información de la que el Comité disponga. Copresidentas | UN | صياغة " مقترح داخلي " بشأن الإندوسلفان بناء على المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية |
Ella explicaba que, a partir de la información recibida de diversas fuentes, estaba convencida de que existían serios problemas de abusos sexuales en las cárceles estadounidenses que deberían ser investigados. | UN | فأوضحت أنها كانت مقتنعة، بناء على المعلومات الواردة من مختلف المصادر، بأن هناك مسائل خطيرة متعلقة بسوء السلوك الجنسي من حراس السجون في الولايات المتحدة يتعين التحقيق فيها. |
sobre la base de información facilitada por la Secretaría, tiene entendido que también se creará en la Misión una oficina de protección de los niños, a pesar de que no figuraba en el organigrama provisional. | UN | وقال إنه يدرك، بناء على المعلومات المقدمة من الأمانة، أنه كان من المقرر أيضا إنشاء مكتب لحماية الأطفال في البعثة على الرغم من أنه لم يُضَّمن في الخريطة التنظيمية المؤقتة. |
Este análisis incluirá a los países que se basan en la información recibida para determinar su condición dentro de una estructura de niveles, a fin de garantizar que se examinen y se establezcan las estructuras fundamentales y se incremente la capacidad en una forma gradual lógica. | UN | وسيضم هذا التحليل بلداناً بناء على المعلومات الواردة من أجل تحديد أوضاعها في إطار هيكل مدرج لكفالة أن تكون الهياكل الأساسية موضع فحص وتنفيذ وزيادة القدرة بطريقة منطقية متدرجة. |
Sin embargo, de acuerdo con la información que recibí de médicos y otras personas, tengo la impresión de que los habitantes del Golán ocupado sufren enormemente debido a que carecen de acceso fácil a servicios médicos adecuados. | UN | غير أنه بناء على المعلومات التي حصلت عليها من هؤلاء اﻷطباء ومن أشخاص آخرين، أشعر بأن سكان الجولان المحتل يعانون الكثير، ﻷنهم لا يستطيعون الحصول بسهولة على الرعاية الطبية الصحيحة. |
Además, la Oficina reúne y difunde informes sobre actividades espaciales de los Estados Miembros, tomando como base la información facilitada a las Naciones Unidas. | UN | ويقوم المكتب أيضا بجمع ونشر التقارير المتعلقة باﻷنشطة الفضائية للدول اﻷعضاء بناء على المعلومات الواردة الى اﻷمم المتحدة. |
No obstante, sí ha puesto en práctica medidas proactivas basadas en información relacionada con posibles pasajeros sospechosos de ser terroristas. | UN | على أنها تتخذ إجراءات إيجابية بناء على المعلومات المتعلقة بمزمعي السفر المشتبه في كونهم من الإرهابيين. |
Se alienta a los participantes a intercambiar experiencias y se les pide que evalúen el programa y presenten cada uno un informe verbal a su superior con sus recomendaciones, sobre la base de las informaciones obtenidas durante el programa. | UN | ويشجع المشاركون على تبادل الخبرات فيما بينهم ويطلب منهم تقييم برنامج الزمالات وتقديم تقارير شفوية فردية، وإعداد توصيات لرؤسائهم بناء على المعلومات المكتسبة أثناء البرنامج. |
Las exhumaciones se han realizado en función de la información disponible y no de la nacionalidad o la religión. | UN | وجرى استخراج الرفات بناء على المعلومات المتوافرة، لا على القومية أو الديانة. |
Ocasionalmente, las fuerzas de policía llevan a cabo patrullas y operaciones en las fronteras basándose en las informaciones reservadas que han recogido. | UN | وتقوم الشرطة من حين لآخر بدوريات وعمليات على الحدود بناء على المعلومات الاستخباراتية التي يتم جمعها. |