"بناء على المعلومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la base de la información
        
    • basándose en la información
        
    • según la información
        
    • basada en la información
        
    • a partir de la información
        
    • sobre la base de información
        
    • se basan en la información
        
    • de acuerdo con la información
        
    • tomando como base la información
        
    • basadas en información
        
    • sobre la base de las informaciones
        
    • en función de la información
        
    • basándose en las informaciones
        
    Se supo más tarde que el Sr. Raffaelli la había adoptado sobre la base de la información distribuida por agencias extranjeras de que supuestamente los armenios habían capturado Aghdam. UN رافائيلي قد اتخذ هذا القرار بناء على المعلومات التي روجتها الوكالات اﻷجنبية والتي تزعم بأن اﻷرمن قد استولوا على اغدام.
    Su delegación no está en condiciones de aceptar la propuesta sobre la base de la información que ofrece el informe del Secretario General. UN وليس في مقدور وفده قبول الاقتراح بناء على المعلومات المقدمة في تقرير اﻷمين العام.
    sobre la base de la información que se le ha presentado, el Comité no está en condiciones de concluir que se ha violado el artículo 10 del Pacto. UN وليس بوسع اللجنة، بناء على المعلومات المعروضة عليها، أن تقرر أنه حدث انتهاك للمادة ١٠ من العهد.
    Como primera medida y basándose en la información que le han facilitado ambas facciones, ha empezado a demarcar y a señalar las zonas minadas. UN وكخطوة أولى في هذا البرنامج، بدأ الفريق، بناء على المعلومات المقدمة من الجانبين تعيين المناطق الملغومة ووسمها.
    Es el Ministerio del Interior el encargado de evaluar la amenaza terrorista según la información de que disponga y, en su caso, de comunicar a las autoridades portuarias y aeroportuarias el nivel de protección que deben adoptar en cada momento. UN وتتولى وزارة الداخلية مسؤولية تقييم الخطر الإرهابي بناء على المعلومات المتاحة وإبلاغ سلطات الموانئ والمطارات عند الاقتضاء بمستوى الحماية المطلوب منها توفيرها في أي وقت.
    Redactar una propuesta interna sobre el endosulfán basada en la información de la que el Comité disponga. Copresidentas UN صياغة " مقترح داخلي " بشأن الإندوسلفان بناء على المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    La División de Contaduría General, sobre la base de la información proporcionada por la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, ha indicado la cuantía de los pasivos eventuales. UN وقد أوردت شعبة الحسابات مبلغ الخصوم المتعلقة بالوحدات بناء على المعلومات المقدمة من شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات.
    En la sección V se señala que la Junta Ejecutiva tal vez desee adoptar una decisión sobre la base de la información facilitada en el informe. UN ويقدم الفرع الخامس ملاحظة مفادها أن المجلس التنفيذي قد يرغب في اتخاذ مقرر بناء على المعلومات الواردة في التقرير.
    Los cuadros 1 y 2 han sido elaborados sobre la base de la información recibida. UN 12 - أعد الجدولان 1 و 2 بناء على المعلومات الواردة المذكورة أعلاه.
    El presente documento ha sido preparado por la Secretaría sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة بناء على المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    sobre la base de la información de que dispone, la Corte considera que en el presente caso no se cumplen esas condiciones. UN وترى المحكمة بناء على المعلومات المتوافرة لديها أن هذه الشروط لم تستوف في الحالة المطروحة عليها.
    Si no se cumplen los plazos fijados, se podrá declarar abandonada la causa o seguir adelante sobre la base de la información disponible; y UN وفي حالة عدم التقيد بدقة بالإطار الزمني المحدد، يمكن إعلان التخلي عن القضية أو متابعتها بناء على المعلومات المتاحة؛
    En el párrafo 2 de esta sección del Programa, se invita a los Estados a que, sobre la base de la información mencionada en párrafo 1, presenten sugerencias a la Sexta Comisión para que está las considere. UN تنص الفقرة ٢ من هذا الفرع من البرنامج على دعوة الدول، بناء على المعلومات المذكورة في الفقرة ١، إلى تقديم مقترحاتها لكي تنظر فيها اللجنة السادسة.
    48. El informe fue preparado por el Grupo en agosto de 1989 sobre la base de la información disponible en ese momento. UN ٤٨ - وقد أعد ذلك التقرير في آب/أغسطس ١٩٨٩ بناء على المعلومات التي كانت متاحة في ذلك الوقت.
    Hasta que el sistema automatizado de evaluación de los proveedores esté operativo, la Sección seguirá controlando y evaluando el rendimiento de los proveedores basándose en la información de que dispone. UN وسيواصل القسم، إلى حين تشغيل النظام الآلي لتقييم الموردين، رصد وتقييم أدائهم بناء على المعلومات المتوفرة لديه.
    26. basándose en la información recibida, en el informe se identificarán y analizarán los puntos comunes y las divergencias al abordar la cuestión de la demanda. UN 26- بناء على المعلومات الواردة، سيحدد التقرير ويحلل أوجه التشابه والاختلاف لدى تناول مسألة الطلب.
    El Comité observa que, según la información de que dispone, la apelación del autor no sólo se habría referido a la cuestión de la indemnización de la parte civil sino también a la resolución general del procedimiento penal. UN وتلاحظ اللجنة أنه، بناء على المعلومات التي أمامها، فإن طلب الاستئناف الذي قدّمه صاحب البلاغ لا يتعلق فقط بمسألة تعويض الطرف المدني، بل يتعلق بمجمل أسلوب تصريف الإجراءات الجنائية.
    Redactar una propuesta interna sobre el endosulfán basada en la información de la que el Comité disponga. Copresidentas UN صياغة " مقترح داخلي " بشأن الإندوسلفان بناء على المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Ella explicaba que, a partir de la información recibida de diversas fuentes, estaba convencida de que existían serios problemas de abusos sexuales en las cárceles estadounidenses que deberían ser investigados. UN فأوضحت أنها كانت مقتنعة، بناء على المعلومات الواردة من مختلف المصادر، بأن هناك مسائل خطيرة متعلقة بسوء السلوك الجنسي من حراس السجون في الولايات المتحدة يتعين التحقيق فيها.
    sobre la base de información facilitada por la Secretaría, tiene entendido que también se creará en la Misión una oficina de protección de los niños, a pesar de que no figuraba en el organigrama provisional. UN وقال إنه يدرك، بناء على المعلومات المقدمة من الأمانة، أنه كان من المقرر أيضا إنشاء مكتب لحماية الأطفال في البعثة على الرغم من أنه لم يُضَّمن في الخريطة التنظيمية المؤقتة.
    Este análisis incluirá a los países que se basan en la información recibida para determinar su condición dentro de una estructura de niveles, a fin de garantizar que se examinen y se establezcan las estructuras fundamentales y se incremente la capacidad en una forma gradual lógica. UN وسيضم هذا التحليل بلداناً بناء على المعلومات الواردة من أجل تحديد أوضاعها في إطار هيكل مدرج لكفالة أن تكون الهياكل الأساسية موضع فحص وتنفيذ وزيادة القدرة بطريقة منطقية متدرجة.
    Sin embargo, de acuerdo con la información que recibí de médicos y otras personas, tengo la impresión de que los habitantes del Golán ocupado sufren enormemente debido a que carecen de acceso fácil a servicios médicos adecuados. UN غير أنه بناء على المعلومات التي حصلت عليها من هؤلاء اﻷطباء ومن أشخاص آخرين، أشعر بأن سكان الجولان المحتل يعانون الكثير، ﻷنهم لا يستطيعون الحصول بسهولة على الرعاية الطبية الصحيحة.
    Además, la Oficina reúne y difunde informes sobre actividades espaciales de los Estados Miembros, tomando como base la información facilitada a las Naciones Unidas. UN ويقوم المكتب أيضا بجمع ونشر التقارير المتعلقة باﻷنشطة الفضائية للدول اﻷعضاء بناء على المعلومات الواردة الى اﻷمم المتحدة.
    No obstante, sí ha puesto en práctica medidas proactivas basadas en información relacionada con posibles pasajeros sospechosos de ser terroristas. UN على أنها تتخذ إجراءات إيجابية بناء على المعلومات المتعلقة بمزمعي السفر المشتبه في كونهم من الإرهابيين.
    Se alienta a los participantes a intercambiar experiencias y se les pide que evalúen el programa y presenten cada uno un informe verbal a su superior con sus recomendaciones, sobre la base de las informaciones obtenidas durante el programa. UN ويشجع المشاركون على تبادل الخبرات فيما بينهم ويطلب منهم تقييم برنامج الزمالات وتقديم تقارير شفوية فردية، وإعداد توصيات لرؤسائهم بناء على المعلومات المكتسبة أثناء البرنامج.
    Las exhumaciones se han realizado en función de la información disponible y no de la nacionalidad o la religión. UN وجرى استخراج الرفات بناء على المعلومات المتوافرة، لا على القومية أو الديانة.
    Ocasionalmente, las fuerzas de policía llevan a cabo patrullas y operaciones en las fronteras basándose en las informaciones reservadas que han recogido. UN وتقوم الشرطة من حين لآخر بدوريات وعمليات على الحدود بناء على المعلومات الاستخباراتية التي يتم جمعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more