Ayudarles a construir sociedades libres es un objetivo pragmático, no sólo una causa ética. | UN | إن مساعدتها على بناء مجتمعات حرة هدف عملي لا مجرد قضية أخلاقية. |
Por otra parte, el respeto de los derechos y libertades individuales y la aceptación de la diversidad contribuyen a construir sociedades justas. | UN | واحترام حقوق الفرد وحرياته والقبول بالتنوع يسهمان، من ناحية أخرى، في بناء مجتمعات العدل. |
El apoyo a los grupos minoritarios es parte necesaria de la construcción de sociedades multiculturales integradas. | UN | وإن دعم اﻷقليات جانب ضروري في بناء مجتمعات متكاملة ومتعددة الثقافات. |
Reconociendo el papel fundamental de la educación en la promoción de la tolerancia y del respeto del prójimo y en la construcción de sociedades pluralistas, | UN | وإذ تدرك الدور الأساسي للتعليم في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية، |
Debemos fomentar en nuestros hijos un sentido de responsabilidad para que puedan crear sociedades que protejan y promuevan los derechos de todos los civiles. | UN | وعلينا أن ننمي في أطفالنا الحس بالمسؤولية ليتسنى لهم بناء مجتمعات تحمي حقوق جميع المدنيين وتعززها. |
También aportarán un instrumento mediante el cual los propios niños puedan tener parte activa en la creación de sociedades que favorezcan más a los niños. | UN | وستكون أيضا الأداة التي يمكن للأطفال أنفسهم من خلالها أن يؤدوا دورا نشطا في بناء مجتمعات أكثر جدارة بالطفل. |
Todos los países se beneficiarían de esfuerzos por construir sociedades estables, mercados firmes y una economía mundial basada en normas. | UN | فمن شأن جميع البلدان أن تستفيد من جهود بناء مجتمعات مستقرة، وأسواق قوية واقتصاد عالمي قائم على القواعد. |
Se trata de construir sociedades democráticas con economías viables, que superen el desorden y el atraso, y que puedan asumir la conducción de su destino. | UN | وتتمثل الفكرة في بناء مجتمعات ديمقراطية لها اقتصادات قابلة للبقاء ويمكنها الانتعاش من الفوضى والتغلب على الانتكاسات وبالتالي الأخذ بزمام مصيرها. |
Poniendo de relieve la contribución decisiva del voluntariado en contextos posteriores a un conflicto para construir sociedades sostenibles al restablecer las instituciones, la capacidad local y la cohesión social mediante diversas formas de voluntariado, | UN | وإذ نؤكد على المساهمة الهامة للعمل التطوعي في سياقات ما بعد الصراع في بناء مجتمعات مستدامة بإعادة بناء المؤسسات والقدرة المحلية والوئام الاجتماعي عن طريق مختلف أشكال العمل التطوعي، |
Nunca se insistirá lo suficiente en el papel que pueden jugar los dirigentes religiosos y políticos para ayudar a construir sociedades inclusivas y tolerantes y para iniciar y apoyar esfuerzos y actividades. | UN | ولا مبالغة بشأن دور القادة الدينيين والسياسيين في المساعدة على بناء مجتمعات متسامحة وشاملة وبذل جهود وأنشطة الدعم. |
Las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos son importantes asociados en el empeño por construir sociedades inclusivas, resilientes y florecientes. | UN | ومنظمات المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان شركاء مهمون في الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات شاملة ومرنة ومزدهرة. |
La existencia de sistemas de protección social propicia la construcción de sociedades más humanitarias. | UN | ويشجع وجود نظم الحماية الاجتماعية على بناء مجتمعات إنسانية أكثر. |
Ahora debemos consolidar los logros alcanzados y debemos seguir progresando en la construcción de sociedades más justas, democráticas y pacíficas. | UN | ويجب علينا الآن أن نعزز الإنجازات التي تحققت وأن نواصل إحراز التقدم في بناء مجتمعات أكثر عدلاً وديمقراطية وسلاماً. |
A los ciudadanos se les pide que participen en la construcción de sociedades fuertes y a hacer que sus gobiernos rindan cuentas. | UN | ويطلب إلى المواطنين المشاركة في بناء مجتمعات قوية ومحاسبة حكوماتهم. |
:: Políticas sociales y financiación encaminadas a crear sociedades incluyentes | UN | :: السياسات الاجتماعية والتمويل التي تهدف إلى بناء مجتمعات شاملة للجميع |
Un desafío importante consiste en crear sociedades y culturas que alienten a los hombres a participar en el trabajo doméstico no remunerado, incluida la prestación de cuidados. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في بناء مجتمعات وثقافات تشجع الرجل على الانخراط في العمل المنزلي غير المأجور، بما في ذلك في تقديم الرعاية. |
¿Cómo crear sociedades estables? | TED | كيف يمكننا بناء مجتمعات مستقرة؟ طول العمر. |
Si se entiende como es debido, el derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud puede contribuir de manera importante a la creación de sociedades sanas y de sistemas de salud equitativos. | UN | ولحق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، إذا أُحسن فهمه، إسهام عظيم في بناء مجتمعات صحية ونظم صحية عادلة. |
La Unión Europea apoya el enfoque preventivo de la Secretaría encaminado a construir comunidades más resistentes a los desastres en todos los niveles. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد نهج الأمانة العامة الوقائي الرامي إلى بناء مجتمعات أكثر تكيفا مع الكوارث على جميع المستويات. |
Los esfuerzos se centran también en alentar el diálogo y la formación de redes entre los miembros, así como en crear comunidades electrónicas de práctica y de conocimientos. | UN | كما تتركز الجهود على تشجيع الحوار وإقامة الشبكات بين الأعضاء، وعلى بناء مجتمعات إلكترونية للممارسات والمعرفة. |
Objetivo de la Organización: fortalecer la cooperación en la región de la CESPAP con la mira de que los Estados miembros puedan constituir sociedades más inclusivas por medio de políticas y medidas sociales y financieras que propicien la protección social y el desarrollo | UN | هدف المنظمة: تعزيز التعاون في منطقة اللجنة بحيث يمكن للدول الأعضاء بناء مجتمعات أكثر شمولاً عن طريق السياسات والتدابير الاجتماعية والمالية التي تعزز الحماية الاجتماعية والتنمية |
El tema tratado en el seminario es fundamental para el desarrollo de sociedades más justas y democráticas. | UN | فالموضوع الذي تتناوله الحلقة الدراسية موضوع أساسي من أجل بناء مجتمعات أكثر عدالة وديمقراطية. |
la creación de comunidades resistentes a los desastres se ha convertido en un compromiso internacional cada vez más prominente. | UN | وقد اكتسب بناء مجتمعات محلية قادرة على مواجهة الكوارث أهمية بوصفه التزاما دوليا. |
En este informe se presentan los principales procesos mediante los cuales la evolución de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) y de la infraestructura de información está apoyando los avances hacia el establecimiento de sociedades del conocimiento que respondan a las aspiraciones de desarrollo de los países de ingreso bajo y medio. | UN | يعرض هذا التقرير العمليات الرئيسية التي بواسطتها تدعم التطورات الحادثة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والبنية الأساسية المعلوماتية التقدم نحو بناء مجتمعات معرفة تلبي الطموحات الإنمائية للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Sólo se podrán constituir y desarrollar las sociedades futuras si se asientan sobre las bases del capital humano, enriquecido y renovado por el patrimonio cultural. | UN | ولا يمكن بناء مجتمعات المستقبل وتنميتها، إلا على أسس من رأس المال البشري، الذي يثريه ويجدده التراث الثقافي. |
La construcción de unas sociedades más inclusivas requiere el fortalecimiento de la cooperación internacional, la asistencia técnica y la transferencia de tecnología. | UN | ويستلزم بناء مجتمعات أكثر شمولا للجميع تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا. |
Un tema recurrente de las consultas guardaba relación con la posibilidad de forjar sociedades verdaderamente incluyentes en la región de América Latina. | UN | ومن المواضيع المتكررة أثناء المشاورات إمكانية بناء مجتمعات شاملة فعلا في منطقة أمريكا اللاتينية. |
La declaración aprobada en la 64ª Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las Organizaciones No Gubernamentales (A/66/750, anexo) contiene múltiples referencias a la función del voluntariado en el logro de sociedades sostenibles. | UN | ويتضمن الإعلان المعتمد في المؤتمر السنوي الرابع والستين لإدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية (A/66/750، المرفق) عدة إشارات إلى دور العمل التطوعي في بناء مجتمعات مستدامة. |
Ha llegado el momento de edificar sociedades incluyentes en que las personas con discapacidad puedan participar plenamente. | UN | فقد حان وقت بناء مجتمعات شاملة يمكن لذوي الإعاقة المشاركة فيها مشاركة تامة. |