"بهدف إنشاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • con miras a establecer
        
    • para establecer
        
    • a fin de establecer
        
    • con el objetivo de establecer
        
    • con miras a crear
        
    • con el fin de establecer
        
    • para crear
        
    • con miras a la creación de un
        
    • a fin de crear
        
    • con objeto de establecer
        
    • con objeto de crear
        
    • con el fin de crear
        
    • con el objeto de establecer
        
    • para la creación
        
    • con el propósito de establecer
        
    Asimismo ha llevado a cabo una encuesta sin precedentes con miras a establecer la correspondiente base de datos. UN فأجرت دراسة استقصائية لم يسبق لها مثيل بهدف إنشاء قاعدة بيانات في هذا الصدد.
    Debemos fortalecer nuestros esfuerzos para establecer, lo antes posible, una Comisión de Consolidación de la Paz que sea eficaz. UN ويجب علينا أن نعزز جهودنا المبذولة بهدف إنشاء لجنة فعالة لبناء السلام في أقصر وقت ممكن.
    Por otra parte, la Federación tiene un representante permanente en los países andinos a fin de establecer una filial en Quito (Ecuador). UN إلى جانب ذلك، للاتحــاد ممثل دائم في بلدان جبال الأنديز وذلك بهدف إنشاء مركز آخر في كيتو، بإكوادور.
    El programa sigue ampliándose, con el objetivo de establecer 1500 nuevos puntos de venta antes de mediados de 2004. UN ولا يزال هذا البرنامج يتوسع بهدف إنشاء 500 1 متجر جديد من هذا النوع بحلول منتصف عام 2004.
    El programa de capacitación se puso en marcha con miras a crear redes de vigilancia de los derechos humanos y de defensores de esos derechos. UN وبدأ تنفيذ البرنامج التدريبي بهدف إنشاء شبكات لرصد حقوق الإنسان وللمدافعين عنها.
    Es la primera vez que se ha llevado a cabo en el país un proceso de registro, con el fin de establecer un banco de datos exactos sobre el personal de defensa nacional. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي تجري فيها عملية تسجيل في البلد. بهدف إنشاء مصرف بيانات دقيقة عن أفراد الدفاع الوطني.
    La asistencia a los Estados para crear y desarrollar estructuras nacionales debe ser más sistemática y debe contar con una mejor planificación. UN ومساعدة الدول بهدف إنشاء وتطوير هياكل وطنية يجب أن يكون أكثر منهجية وأفضل تخطيطا.
    Su delegación propugna que se adopte un enfoque más práctico de la cuestión, con miras a establecer mecanismos reales para proporcionar esa asistencia. UN وينادي وفدها باتخاذ نهج عملي أكثر إزاء المسألة بهدف إنشاء آليات فعلية من أجل توفير هذه المساعدة.
    Ese enfoque se venía siguiendo con miras a establecer una red de normas legislativas adecuadas para la lucha contra el terrorismo en muchos países. UN وقد بذل هذا بهدف إنشاء شبكة من التشريعات المواتية لمكافحة الإرهاب في كثير من البلدان.
    Se han celebrado reuniones de interesados directos en Kampala y Dar es Salaam con miras a establecer centros de este tipo en 2007. UN وقد عقدت اجتماعات لأصحاب المصلحة في كمبالا ودار السلام بهدف إنشاء مراكز مماثلة في عام 2007.
    La dirección de planificación celebraría negociaciones con los países donantes para establecer fondos que serían propiedad de los propios países africanos y estarían supervisados por éstos. UN وستتعهد هيئة التخطيط المفاوضات مع البلدان المانحة بهدف إنشاء صناديق تملكها وتشرف عليها البلدان اﻷفريقية نفسها.
    También se está, respaldando las gestiones que realiza una organización femenina local, en colaboración con la diáspora somalí, para establecer un hospital comunitario con servicios de capacitación en las afueras de Mogadishu. UN ويجري في الوقت الراهن أيضا دعم جهود تضطلع بها منظمة نسائية محلية، بالتعاون مع الصوماليين المشتتين في الخارج، بهدف إنشاء مستشفى محلي يتضمن مرافق تدريبية بضواحي مقديشيو.
    El Plan también establece medidas prácticas, que deben examinarse en la reunión de los Estados Parte a fin de establecer un órgano unificado permanente creado en virtud de los tratados de derechos humanos. UN وحددت هذه الخطة أيضا نقاط العمل، لكي ينظر فيها اجتماع الدول الأطراف، بهدف إنشاء هيئة تعاهـديـة دائمـة موحدة.
    El Comité recomienda que se apruebe una ley del refugiado a fin de establecer un procedimiento integral de examen de las solicitudes de asilo individuales. UN توصي اللجنة باعتماد قانون للاجئين، بهدف إنشاء إجراء شامل للتدقيق في طلبات اللجوء الفردية.
    18. La URM se creó en 1973 con el objetivo de establecer una unión aduanera. UN ٨١- أنشئ اتحاد نهر مانو عام ٣٧٩١ بهدف إنشاء اتحاد جمركي.
    1. Adopta los principios que figuran en el anexo de la presente resolución con miras a crear una cultura mundial de seguridad cibernética; UN " 1 - تعتمد المبادئ المرفقة بهذا القرار بهدف إنشاء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي؛
    El director señaló también que periódicamente se envían instrucciones en materia de trato a los detenidos con el fin de establecer controles y que se han impartido cursos de formación en materias relacionadas con el respeto a los derechos humanos. UN وذكر المدير أيضاً أنه توزع تعليمات بصفة دورية فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين بهدف إنشاء ضوابط، كما نُظمت برامج تدريبية في الشؤون المتعلقة بمراعاة حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno de la India y las organizaciones no gubernamentales reunieron datos en distintos sectores económicos para crear un sistema de seguridad social. UN جمعت الحكومة ومنظمات غير حكومية في الهند بيانات في مختلف قطاعات الاقتصاد بهدف إنشاء نظام للضمان الاجتماعي.
    10. Pide también al Secretario General que preste su apoyo a la creación de una red de parlamentarios con miras a la creación de un parlamento subregional en el África central; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم دعمه لإقامة شبكة من البرلمانيين بهدف إنشاء برلمان دون إقليمي بوسط أفريقيا؛
    Belarús toma nota con satisfacción de las medidas adoptadas por la Secretaría a fin de crear una base de datos electrónica de tratados internacionales y expresa la esperanza de que en breve se pueda tener acceso a ella. UN ٢١ - ومضى يقول إن بيلاروس تحيط علما مع الارتياح بالتدابير التي اتخذتها اﻷمانة العامة بهدف إنشاء قاعدة بيانات الكترونية للمعاهدات الدولية وتعرب عن أملها في أن يمكن الوصول إليها في القريب العاجل.
    Se han celebrado reuniones iniciales con representantes de las principales comunidades de la Federación con objeto de establecer una nueva red de televisión en la Federación, basada en una reorganización de la RTV BH, en la que se hallará también representada la opinión pública croata. UN وعقدت اجتماعات أولية مع ممثلي الطائفتين الرئيسيتين في الاتحاد بهدف إنشاء شبكة تلفزيون اتحادية جديدة تستند إلى إعادة تنظيم هيئة إذاعة وتلفزيون البوسنة والهرسك التي تخاطب الرأي العام الكرواتي أيضا.
    El Instituto debería establecer contactos con instituciones internacionales de investigación con objeto de crear mecanismos que permitieran aprovechar sus conocimientos especializados en esa esfera. UN وينبغي أن يبادر المعهد بإجراء اتصالات مع معاهد البحوث الدولية بهدف إنشاء آليات للاستفادة من خبرتها الفنية في هذا الميدان.
    Sin embargo, a su delegación le preocupa que no se haya consultado a la CAPI acerca de la propuesta de enmienda de su estatuto con el fin de crear grupos consultivos especiales. UN واستدرك قائلا إن وفد بلده قلق بشأن عدم استشارة لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن التعديل المقترح على نظامها اﻷساسي بهدف إنشاء أفرقة استشارية مخصصة.
    Los Tigres de Liberación del Ealam Tamil comenzaron a luchar contra el Gobierno a fines del decenio de 1970 con el objeto de establecer un Estado del Eelam Tamil en el norte y este de la isla. UN فقد بدأت حركة نمور تحرير تاميل إيلام يحاربون الحكومة في أواخر السبعينات بهدف إنشاء دولة تاميل إيلام في شمال الجزيرة وشرقها.
    El PNUD ha propuesto financiar esa iniciativa y el Banco Interamericano de Desarrollo ha manifestado profundo interés en vincular esos esfuerzos con un programa iniciado por el BID para la creación de un organismo de protección ambiental en Guyana. UN واقترح البرنامج اﻹنمائي تمويل مثل هذه المبادرة، بينما أبدى المصرف الانمائي للبلدان اﻷمريكية اهتماما شديدا بربط هذه الجهود ببرنامج يموله المصرف بهدف إنشاء وكالة غيانية لحماية البيئة.
    i) El examen de las estadísticas de género con el propósito de establecer un conjunto mínimo de indicadores de género; UN ' 1` استعراض الإحصاءات الجنسانية بهدف إنشاء مجموعة دنيا من المؤشرات الجنسانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more