Tampoco garantizó el Estado parte que cada uno de los autores estuviese defendido en todo momento por un abogado de su elección. | UN | ولم تضمن الدولة الطرف توفير الدفاع لكل واحد من مقدمي البلاغ بواسطة محام من اختياره. |
Asunto: Acceso a la justicia; exigencia de que los recursos sean preparados por un abogado | UN | الموضوع: الوصول إلى القضاء، شرط إعداد طلب الاستئناف بواسطة محام |
Según el párrafo 3 del artículo 14, toda persona tiene derecho a estar presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor de su elección. | UN | فبموجب الفقرة 3 من المادة 14، يحق لأي شخص أن يُحاكَم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام. |
[a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor de su elección] | UN | ]وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام من اختياره[ |
En el marco del programa de ayuda jurídica, un particular puede recibir la asistencia de un abogado experimentado o de un asesor jurídico en las primeras etapas de su solicitud. | UN | ويجوز مساعدة شخص ما، في إطار مخطط المساعدة القانونية، بواسطة محام خبير أو مستشار قانوني في المراحل الأولية من تطبيقه. |
Artículo 104. El imputado tendrá derecho a hacerse defender por un abogado de la matrícula de su confianza o por el defensor oficial; podrá también defenderse personalmente siempre que ello no perjudique la eficacia de la defensa y no obste a la normal sustanciación del proceso. | UN | المادة ٤٠١ - يحق للمتهم أن يؤمﱠن الدفاع عنه بواسطة محام مسجل يثق به، أو من جانب المحامي الرسمي. ويمكنه أيضا أن يدافع عن نفسه شخصيا طالما أن ذلك لا يعيق فعالية الدفاع ولا يحول دون تطور الدعوى الطبيعي. |
Ello implica el derecho a estar presente en el juicio, a ser defendido por un abogado de su propia elección y no ser obligado a aceptar que se le designe un abogado de oficio. | UN | ويترتب على ذلك الحق في المحاكمة حضوريا، وفي الدفاع بواسطة محام من اختيار الشخص نفسه، وفي عدم الاضطرار لقبول المحامي الذي تعينه المحكمة. |
En el mismo período de sesiones, el Comité se opuso a que la ONG estuviese representada por un abogado. | UN | 14 - واعترضت اللجنة في نفس الدورة على تمثيل المنظمة غير الحكومية بواسطة محام. |
Agregan que cuando se trata de apelar contra una condena que entraña la pena de muerte, el derecho a ser oído con las debidas garantías incluye el derecho a la representación, ya sea por un abogado de la propia elección o por un abogado que tenga el peso y la experiencia necesarios para presentar esa apelación con toda profesionalidad y competencia. | UN | وهما يؤكدان أنه يجب، في دعوى استئناف مقامة ضد إدانة وحكم ينطوي على عقوبة باﻷعدام، أن يشمل الحق في محاكمة عادلة الحق في التمثيل سواء بواسطة محام من اختيار الشخص المعني أو محام كبير وخبير بدرجة كافية لرفع دعوى الاستئناف بكفاءة وعناية. |
En su segunda sesión, celebrada el 7 de mayo, el Comité examinó la respuesta de la organización y planteó preguntas acerca de la representación de la organización por un abogado. | UN | 10 - ونظرت اللجنة في جلستها 2 المعقودة يوم 7 أيار/ مايو في ردود المنظمة وطرحت أسئلة عن السبب في تمثيل المنظمة بواسطة محام. |
Sin embargo, en lo que respecta a los actos de administración extraordinaria y compromiso, el poder puede hacerse por medio de una escritura pública o un escrito privado y debe estar legalizado por un abogado o un notario y contener una declaración del abogado o el notario de que ha advertido al cónyuge que da el poder a otro de la importancia y las consecuencias de este acto. | UN | ومع ذلك، فبالنسبة لأعمال الإدارة الاستثنائية والحلول الوسط يجب التصديق على التوكيل، الذي قد يكون عن طريق موثق عام أو كتابة شخصية، بواسطة محام أو موثق عام وأن يتضمن إعلانا من المحامي أو الموثق العام أنه قام بتحذير الطرف الذي يقوم بتوكيل الطرف الآخر بوصفه وكيلا بالنسبة لأهمية مثل هذا التفويض وعواقبه. |
Según el párrafo 3 del artículo 14, toda persona tiene derecho a estar presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor de su elección. | UN | فبموجب الفقرة 3 من المادة 14، يحق لأي شخص أن يُحاكَم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام. |
El apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 prescribe que toda persona acusada tiene derecho a defenderse personalmente o a ser asistida por un defensor de su elección. | UN | ٥١٢ - وتنص الفقرة ٣ )د( على أنه يحق لكل فرد أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام يختاره بنفسه. |
Los derechos mínimos enunciados en este artículo también abarcan el derecho del acusado a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor de su elección y, siempre que el interés de la justicia lo exija, a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si carece de medios suficientes para pagarlo. | UN | وتشمل الحقوق الدنيا المنصوص عليها في هذه المادة أيضاً حق المتهم في أن يحاكم حضورياً وفي الدفاع عن نفسه شخصياً أو بواسطة محام يختاره بنفسه وأن تخصص له مساعدة قانونية كلما اقتضت الحاجة ذلك تحقيقاً لمصلحة العدالة ودون تحميله تكاليف تلك المساعدة إذا لم تكن لديه الإمكانات الكافية لتحملها. |
e) A hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor de su elección; a ser informado, si no tuviere defensor, del derecho que le asiste a tenerlo, y a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si careciere de medios suficientes para pagarlo; | UN | )ﻫ( أن يحاكَم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام يختاره بنفسه؛ وإذا لم يكن له محام، أن يتم إعلامه بحقه في أن يكون له محام؛ وأن يُنتدب له محام يدافع عنه دون مقابل منه إذا كان لا يستطيع دفع أتعابه؛ |
En el plano nacional, en virtud del plan de ayuda jurídica, un particular puede recibir la asistencia de un abogado experimentado o de un asesor letrado en las primeras etapas de su aplicación. | UN | وداخلياً، يجوز مساعدة فرد ما، في إطار مخطط المساعدة القانونية، بواسطة محام خبير أو مستشار قانوني في المراحل الأولية من تطبيقه. |
El Comité no siempre ha recibido información suficiente sobre la protección del derecho del acusado a estar presente durante la sustanciación de cualquier acusación formulada contra él, ni cómo el sistema jurídico garantiza su derecho, ya sea de defenderse personalmente o de recibir la asistencia de un abogado de su elección, o qué arreglos se establecen si una persona carece de medios suficientes para pagar esta asistencia. | UN | فاللجنة لم تتلق دائما معلومات كافية تتعلق بحماية حق المتهم في أن يكون حاضرا أثناء الفصل في أية تهمة موجهة اليه، أو بكيفية ضمان النظام القانوني لحقه سواء في الدفاع عن نفسه شخصيا أو بواسطة محام من اختياره، أو بماهية الترتيبات التي تتخذ اذا كان الشخص لا يملك الوسائل الكافية لدفع أجر المعونة القضائية. |
4. Insta a los Estados a que garanticen que toda persona enjuiciada ante juzgados o tribunales bajo su autoridad tenga derecho a ser juzgada en persona y a defenderse por sí misma o mediante asistencia letrada de su propia elección; | UN | 4- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصيا أو بواسطة محام يختارونه؛ |
37. En segundo lugar, el derecho de todos los acusados de un delito penal a defenderse personalmente o mediante un abogado de su propia elección y a ser informados de este derecho, conforme a lo dispuesto en el apartado d) del párrafo 3 del artículo 14, se refiere a dos tipos de defensa que no se excluyen mutuamente. | UN | 37- وثانياً، إن حق أي متهم بجريمة جنائية في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره، وأن يُخطر بهذا الحق على نحو ما ورد في الفقرة 3(د) من المادة 14 يشير إلى نوعين من الدفاع لا يستبعد أحدهما الآخر. |
65. En Zambia se reconoce el derecho de toda persona a defenderse de una acusación personalmente o por medio de un abogado. | UN | ٥٦- ويعترف في زامبيا بحق كل شخص يتهم في أن يدافع عن نفسه سواء بشخصه أو بواسطة محام. |
El Comité recuerda que, para satisfacer los derechos de la defensa, garantizados en el párrafo 3 del artículo 14, especialmente sus apartados d) y e), todo juicio penal tiene que proporcionar al acusado una audiencia oral, en la que se le permita comparecer en persona o ser representado por su abogado y donde pueda presentar pruebas e interrogar testigos. | UN | وتذكِّر اللجنة بأنه، لكي تفي أي محاكمة جنائية بحقوق الدفاع المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 14، ولا سيما الفقرات الفرعية (د) و(ﻫ)، يجب أن تتاح للمتهم في كل محاكمة جنائية فرصة الاستماع إلى أقواله في جلسة علنية يُسمح له بالمثول فيها شخصياً أو بواسطة محام ويستطيع فيها تقديم الأدلة واستجواب الشهود(). |
Cuestiones de fondo: Derecho a defenderse con la asistencia de un defensor de su elección; libertad de expresión; reunión pacífica | UN | المسائل الموضوعية: حق الفرد في الدفاع عن نفسه بواسطة محام من اختياره؛ وحرية التعبير؛ والتجمع السلمي |