Lo que es ilegal es procurar el aborto por medios ilícitos. | UN | إنما الشيء غير القانوني هو الحصول على خدمات الإجهاض بوسائل غير قانونية. |
El procedimiento figura explícitamente en el Reglamento para la represión del blanqueo de dinero de 2003 y la regla y reglamento para adoptar medidas contra la propiedad y el comercio de bienes obtenidos por medios ilícitos de 1987. | UN | الإجابة: التدابير منصوص عليها صراحة في قواعد مراقبة غسل الأموال لعام 2003، وقواعد وأنظمة مكافحة امتلاك أو تسويق الممتلكات المكتسبة بوسائل غير قانونية لعام 1987. |
e) La Ley contra la propiedad y el comercio de bienes obtenidos por medios ilícitos, de 1986 | UN | (هـ) قانون اتخاذ إجراءات ضد امتلاك أو تسويق الممتلكات التي تم الحصول عليها بوسائل غير قانونية (1986)؛ |
Que esto fue obtenido por medios ilegales | Open Subtitles | أننا حققنا هذا بوسائل غير قانونية |
La comunidad internacional ha demostrado que no se alegrará de que este conveniente objetivo se logre por medios ilegales que glorifiquen el poder militar ni mediante el uso precipitado de la fuerza, sin la aprobación de las Naciones Unidas. | UN | وأثبت المجتمع الدولي أنه لن يحتفل بتحقيق هذا الهدف المستصوب بوسائل غير قانونية تمجد القوة العسكرية والمسارعة لاستخدام القوة دون موافقة الأمم المتحدة. |
Myanmar declaró en sus informes tercero y cuarto que la financiación de actos de terrorismo está explícitamente tipificada como delito en la Ley de disposiciones de emergencia de 1950, la Ley contra el blanqueo de dinero de 2002 y la Ley contra la propiedad y el comercio de bienes obtenidos por medios ilícitos de 1986. | UN | ويشير تقريرا ميانمار الثالث والرابع إلى أن تمويل الأعمال الإرهابية مجرَّمٌ صراحة بموجب قانون أحكام الطوارئ لعام 1950، وقانون مكافحة غسل الأموال لعام 2002، وقانون مكافحة امتلاك وتسويق الممتلكات المكتسبة بوسائل غير قانونية لعام 1986. |
Se ha asignado al órgano de investigación formado por el Gobierno en virtud de lo dispuesto en la Ley contra la propiedad y el comercio de bienes obtenidos por medios ilícitos de 1986 la tarea de investigar si los bienes se obtienen por medios ilícitos. | UN | وقد أوكل إلى هيئة التحقيق، التي شكّلتها الحكومة بموجب قانون مكافحة امتلاك أو تسويق الممتلكات المكتسبة بوسائل غير قانونية لعام 1986، مهمة التحقيق في ما إذا كان قد جرى اكتساب الممتلكات بوسائل غير قانونية. |
464. El Código de Procedimiento Penal prohíbe expresamente la admisión en el juicio de pruebas obtenidas por medios ilícitos como tortura, coacción o amenazas contra la moral o la integridad física. | UN | 464- ويحظر قانون الإجراءات الجنائية بشكل صريح على المحاكم قبول أدلة أو قرائن تُستخلَص بوسائل غير قانونية كالتعذيب والإكراه والتهديد ضد الكيان المعنوي أو الجسدي للإنسان(). |
Se llegó a un acuerdo en virtud del cual se liberaría a todas las personas detenidas por su afiliación a la CUD con la condición de que no tratasen de cambiar el orden constitucional por medios ilícitos y aceptasen las instituciones establecidas por la Constitución, se reanudaría el diálogo político entre el Gobierno y la CUD y se permitiría a la CUD continuar su trabajo sin restricciones. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بالإفراج عن جميع الأشخاص المحتجزين بسبب انتمائهم للائتلاف المذكور شريطة عدم سعيهم إلى تغيير النظام الدستوري بوسائل غير قانونية وقبولهم المؤسسات المنشأة بموجب الدستور، واستئناف الحوار السياسي بين الحكومة والائتلاف وتمكن الائتلاف من مواصلة عمله دون قيود. |
Así, se ha incorporado en el Código Penal una norma especial que tipifica el blanqueo de dinero y bienes obtenidos por medios ilícitos como delito y establece la responsabilidad penal correspondiente (artículo 262). | UN | فقد أدرجت في القانون الجنائي مادة خاصة تُعّرف غسل الأموال (الأصول) المحصلة بوسائل غير قانونية بأنها جناية وتحدد المسؤولية الجنائية عنها (المادة 262). |
- Ley de la República de Belarús titulada " De las medidas para impedir la legalización de fondos obtenidos por medios ilícitos " , de 19 de julio de 2000. | UN | - قانون 19 تموز/يوليه 2002 " بشأن التدابير الرامية إلى منع إضفاء السمة القانونية على الأموال المتحصـَّـل عليها بوسائل غير قانونية " . |
La base jurídico-normativa vigente en esta esfera está limitada por las normas de la legislación penal que establecen la responsabilidad penal por la legalización (el blanqueo) de dinero y bienes adquiridos por medios ilícitos, y por la prestación de apoyo financiero al terrorismo. | UN | ويقتصر الأساس القانوني النافذ حاليا في هذا الميدان على قواعد القانون الجنائي التي تنص على المساءلة عن إضفاء الطابع الشرعي على (غسل) الأموال (الأصول) المكتسبة بوسائل غير قانونية وتوفير الدعم المالي للإرهاب. |
Respecto de la congelación de fondos sospechados de estar vinculados con actividades terroristas, cabe señalar que en el proyecto sobre la prevención de la legalización (lavado) de las ganancias obtenidas por medios ilícitos y la financiación del terrorismo se incluirán disposiciones para la congelación de tales fondos. | UN | وفيما يتعلق بتجميد الأموال التي يشتبه بأنها ترتبط بالإرهاب، يمكن ملاحظة أن الأحكام الخاصة بتجميد هذه الأموال ستدرج في مشروع القانون بشأن منع إضفاء الصفة القانونية (غسل) على الأرباح المتأتية بوسائل غير قانونية وتمويل الإرهاب. |
En el artículo 242 del Código Penal de Turkmenistán (Legalización de recursos pecuniarios u otros bienes adquiridos por medios ilícitos) se tipifica como delito la realización de operaciones financieras y otras operaciones con fondos u otros bienes adquiridos por medios ilícitos, así como la utilización de tales fondos y bienes para la realización de actividades empresariales o actividades económicas de otro tipo. | UN | وتترب المسؤولية الجنائية وفقا للمادة 242 من القانون الجنائي (إضفاء الشرعية على الإيرادات أو الأصول الأخرى المتأتية من النشاط الإجرامي) على المعاملات المالية وغيرها من العمليات التي تنطوي على نقدية أو سواها من الأصول المكتسبة بوسائل غير قانونية واضحة، أو استخدام تلك الأموال في الأعمال التجارية أو غيرها من الأنشطة الاقتصادية. |
La dignidad y los derechos de los norcoreanos que ingresan en China por medios ilegales y por razones económicas son respetados y esas personas reciben un trato acorde con el espíritu del humanitarismo y se les proporcionan los artículos esenciales para vivir. | UN | وتحترم الصين كرامة وحقوق الكوريين الشماليين الذين يدخلون أراضيها بوسائل غير قانونية ولأسباب اقتصادية وتعاملهم من منطلق المسؤولية الإنسانية من خلال تزويدهم بضروريات الحياة. |
El embargo sobre los activos (cuentas bancarias) se utiliza como garantía contra posibles medidas penales coercitivas y para los casos en que dichos activos se hubieran obtenido por medios ilegales. | UN | ويفرض الحجز على الأصول (الحسابات المصرفية) متى تم الحصول عليها بوسائل غير قانونية وكضمان ضد أي تدابير قسرية جنائية. |
5) La Corte debe excluir toda prueba obtenida por medios ilegales que constituyan una grave violación del Estatuto o del derecho internacional (incluidos los derechos humanos internacionalmente protegidos pero no exclusivamente éstos). | UN | )٥( ويجب على المحكمة أن تستبعد أي أدلة تم الحصول عليها بوسائل غير قانونية مما يشكل خرقا خطيرا للنظام اﻷساسي أو القانون الدولي )ويشمل ذلك حقوق الانسان الدولية دون أن يكون مقصورا عليها(. |
Toda persona que entre en el territorio de Turquía por medios ilegales (sin pasaporte o sin documentos de entrada válidos) deberá primero comparecer ante un tribunal; los migrantes clandestinos podrán ser deportados por la policía nacional de Turquía tras la decisión del tribunal. | UN | وكل من يدخل تركيا بوسائل غير قانونية (دون جواز سفر أو أي وثائق دخول صالحة) يمثل أوّلا أمام محكمة؛ ويمكن للشرطة الوطنية التركية أن تُبعد المهاجرين غير القانونين وفقا لقرار صادر عن المحكمة. |
El Tribunal se remitió a la Ley sobre la prueba, que permite admitir en juicio declaraciones obtenidas por medios ilegales. | UN | وأشارت المحكمة إلى قانون الأدلة السوداني، الذي يُجيز في الإجراءات القضائية قبول الأقوال التي يتم الحصول عليها بوسائل غير قانونية(). |
Incumbe al Estado, así como a los empleadores, los empresarios y los inversores, velar por que los gastos de producción y los costos salariales no se mantengan en niveles mínimos por medios ilegales o abusos. | UN | ومن مسؤولية الدولة (إضافة إلى مسؤولية أرباب العمل وأصحاب الأعمال التجارية والمستثمرين) ضمان ألا يتوسل في إبقاء تكاليف الإنتاج ومجموع الأجور عند الحد الأدنى بوسائل غير قانونية أو تعسفية. |