El Movimiento de los Países No Alineados exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin a las graves violaciones del derecho internacional y a cumplir a cabalidad el derecho internacional humanitario, que es su obligación como Potencia ocupante. | UN | وتدعو حركة عدم الانحياز إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، لوقف انتهاكاتها الجسيمة للقانون الدولي وللامتثال بدقة للقانون الإنساني الدولي الملزمة بالامتثال لأحكامه بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
Maldivas exhorta a Israel a que cumpla sus obligaciones internacionales como Potencia ocupante y se abstenga de violar los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | تدعو ملديف إسرائيل إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال والامتناع عن انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
Como afirmó el Representante Permanente de Egipto en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, debemos seguir unidos en nuestra exigencia de que Israel respete sus obligaciones jurídicas como Potencia ocupante. | UN | وكما ذكر الممثل الدائم لمصر، نيابة عن حركة عدم الانحياز، لا بد أن نبقى متحدين في مطالبتنا بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
Israel, como Potencia ocupante, seguía teniendo obligaciones especiales en virtud del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. | UN | ولا تزال اسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال تخضع لالتزامات خاصة بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١. |
Exhortamos a Israel a que cumpla con sus obligaciones y responsabilidades internacionales en su calidad de Potencia ocupante con arreglo a los Convenios de Ginebra de 1949, que incuestionablemente se aplican a todos los territorios ocupados por Israel desde 1967. | UN | إننا نهيب بإسرائيل أن تمتثل لالتزاماتها وأن تتحمل مسؤولياتها الدولية بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال وفقا لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي تنطبق بما لا يقبل الجدل على جميع اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧. |
Por lo tanto, Israel, como Potencia ocupante, debe acatar escrupulosamente sus obligaciones con arreglo al Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. | UN | وبالتالي فإنه يتعين على إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال أن تتقيد تقيدا صارما بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
Por lo tanto, el Movimiento exhorta una vez más a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin a las graves violaciones del derecho internacional y a cumplir a cabalidad el derecho internacional humanitario, que es su obligación como Potencia ocupante. | UN | ولذا تدعو حركة عدم الانحياز إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، مرة أخرى أن تضع حدا لجميع انتهاكاتها الخطيرة للقانون الدولي وأن تمتثل امتثالا كاملا إلى القانون الإنساني الدولي كما هي ملزمة أن تفعل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
La respuesta está clara: Israel es una entidad belicosa que practica el terrorismo de Estado, rechaza las obligaciones que dispone la Carta y no está dispuesta a cumplirlas, como han declarado hoy inequívocamente sus líderes y como lo demuestra su comportamiento como Potencia ocupante de los últimos 40 años. | UN | فهل تلك هي الحال اليوم؟ إن الإجابة واضحة: إسرائيل كيان عدواني يمارس إرهاب الدولة، ويرفض الالتزامات الواردة في الميثاق، وراغب عن تنفيذها، وقد ذكر ذلك قادته اليوم بوضوح، وبرهن عليه سلوك إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال طوال السنوات الـ 40 الأخيرة على الأقل. |
La construcción y ampliación ininterrumpidas de los asentamientos por Israel, impidiendo con ello el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho de libre determinación y de la soberanía sobre sus recursos naturales, constituye una violación del derecho internacional, del derecho internacional humanitario y de las obligaciones de Israel como Potencia ocupante. | UN | واعتبرت أن استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات والتوسع فيها، وفي منعها لممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والسيادة على موارده الطبيعية، إنما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي ولالتزامات إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
En 1986 se empezó a prestar asistencia financiera directa para el desarrollo, regida por tres normas fundamentales: la asistencia debía destinarse a la población palestina del territorio ocupado; la Comunidad informaría al Gobierno de Israel sobre su intención de prestar ayuda, pero no solicitaría su aprobación; y la asistencia no abarcaría las necesidades cuya atención incumbía a Israel como Potencia ocupante. | UN | وقد بدأت أول مساعدة مالية مباشرة ﻷغراض التنمية في عام ١٩٨٦ وكانت تحكمها ثلاث قواعد أساسية هي وجوب أن توجه للسكان الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وأن تبلغ الجماعة الحكومة الاسرائيلية بذلك دون أن تطلب موافقتها على تقديم المعونة وتشمل المعونة الاحتياجات التي هي من مسؤولية اسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |