"بوضوح عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • claramente su
        
    • claramente de
        
    • claramente la
        
    • claramente del
        
    • claramente el
        
    • claramente las
        
    • claramente sus
        
    • claras de
        
    • de manifiesto
        
    • claramente los
        
    • claramente acerca de
        
    • claro que
        
    • aclaró su
        
    • con claridad su
        
    • inequívocamente la
        
    El Japón expresó claramente su intención de acentuar la perspectiva de género en estas medidas y las aplica de manera constante. UN وأعربت اليابان بوضوح عن اعتزامها التشديد على منظور المساواة بين الجنسين في هذه التدابير، وما فتئت تنفذها باطراد.
    Sudáfrica ha expresado claramente su decisión de proporcionar capacitación y educación permanente a todo el pueblo. UN أعلنت جنوب أفريقيا بوضوح عن التزامها بتوفير التعليم والتدريب مدى الحياة لجميع السكان.
    Ello pone claramente de manifiesto una violación por el Estado parte del párrafo 1 del artículo 15 y del párrafo 7 del artículo 14 del Pacto. UN ويكشف ما سبق بوضوح عن انتهاك من جانب الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    He expresado claramente la posición británica en cuanto al respeto de los deseos del pueblo de Gibraltar. UN وقد أعربت بوضوح عن الموقف البريطاني من حيث احترام رغبات شعب جبل طارق.
    Este procedimiento se diferencia claramente del procedimiento de comunicación establecido en el artículo 14 de la Convención. UN وهذه الإجراءات مستقلة بوضوح عن إجراءات البلاغات بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Los Estados Miembros deberán, en cualquier caso, manifestar claramente su intención cuando aprueben una determinada decisión o resolución. UN وعلى أي حال، ينبغي للدول الأعضاء أن تعرب بوضوح عن نيتها لدى اعتماد مقرر أو قرار معين.
    Los países que aún deben firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en particular aquellos cuya ratificación es necesaria para su entrada en vigor, deben indicar claramente su disposición de sumarse al Tratado. UN أما البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا سيما تلك التي يلزم تصديقها لدخول المعاهدة حيز النفاذ، فعليها أن تعلن بوضوح عن استعدادها للانضمام إلى المعاهدة.
    La Convención es un documento equilibrado, que refleja la voluntad de muchos Estados, que han indicado claramente su consentimiento a obligarse por sus disposiciones. UN ويرى أن الاتفاقية وثيقة متوازنة، تعكس إرادة العديد من الدول، التي أعربت بوضوح عن قبولها بالالتزام بأحكامها.
    A pesar de esos problemas, la Autoridad Palestina ha señalado claramente su compromiso con la reforma. UN ورغم هذه التحديات، أعلنت السلطة الفلسطينية بوضوح عن التزامها بالإصلاح.
    Nuestro país ha manifestado claramente su disposición negociadora. UN ' ' وقد أعرب بلدنا بوضوح عن استعداده للتفاوض.
    Si los Estados partes están resueltos a actuar de esa forma, mi delegación desea desasociarse claramente de tal medida. UN وإذا كانت الدول اﻷطراف مصممة على أن تفعل ذلك، فإن وفدي يود أن ينأى بنفسه بوضوح عن مثل هذا اﻹجراء.
    Los combatientes tienen el deber de cumplir con las normas del derecho de la guerra y de distinguirse claramente de los civiles. UN وإن على المقاتلين واجب امتثال قوانين الحرب وتمييز أنفسهم بوضوح عن المدنيين.
    Asimismo, debe distinguirse claramente de la política social. UN إضافة إلى ذلك، يجب تمييز السياسة الأسرية بوضوح عن السياسة الاجتماعية.
    Los datos muestran claramente la gran importancia del costo del transporte terrestre en tránsito, en comparación con el costo del transporte marítimo. UN وتكشف هذه البيانات بوضوح عن ارتفاع عنصر تكاليف النقل البري العابر مقارنة بتكاليف الشحن في المحيطات.
    En el programa nacional del BJP se mencionó claramente la opción nuclear y la introducción de armas nucleares, lo que se nos reveló como una tremenda profecía. UN إن البرنامج الوطني لحزب بهاراتيا جاناتا يتحدث بوضوح عن الخيار النووي وتنصيب اﻷسلحة النووية.
    Un análisis de la labor que el Consejo de Seguridad ha llevado a cabo en los 10 últimos años demuestra claramente la necesidad urgente de una reforma. UN إن إجراء تحليل لعمل مجلس اﻷمن خلال السنوات العشر الماضية يكشف بوضوح عن حاجة ماسة إلى اﻹصلاح.
    Los antecedentes históricos y políticos de la disputa entre el Reino Unido y la Argentina difieren claramente del caso tradicional de descolonización. UN فالخلفية التاريخية والسياسية للنزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين تختلف بوضوح عن السيناريو التقليدي لإنهاء الاستعمار.
    Habían tenido comisiones y plebiscitos sobre la situación política, y los habitantes habían expresado claramente el deseo de continuar siendo samoanos americanos. UN وأن السكان أقاموا لجانا واستفتاءات لتحديد مركزهم السياسي، فأعرب السكان بوضوح عن رغبتهم في أن يظلوا تابعين للولايات المتحدة.
    Se han enunciado claramente las intenciones de crear dicho tratado, pero aún no se han iniciado las negociaciones para el mismo. UN وقد تم اﻹعراب بوضوح عن النوايا بوضع معاهدة كهذه، لكن المفاوضات بشأنها لم تبدأ بعد.
    África, que es el continente más desfavorecido en la actual configuración del Consejo, ha expresado claramente sus reivindicaciones legítimas. UN عبرت أفريقيا، وهي أكثر القارات تضررا من التشكيلة الراهنة للمجلس، بوضوح عن مطالبها.
    La lógica del proceso político de la democracia supone la creación de un entorno que permita luchar contra toda tentativa de socavar los derechos humanos y en el que haya estructuras claras de apoyo a estos derechos. UN ويحتاج منطق العملية السياسية الخاصة بالديمقراطية إلى خلق جو يجري فيه التصدي للمحاولات الرامية إلى تقويض حقوق اﻹنسان ويجري فيه اﻹعراب بوضوح عن الدعم لحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, los últimos meses han mostrado claramente los desafíos que plantea la reintegración. UN غير أن اﻷشهر الماضية كشفت بوضوح عن التحديات التي يثيرها الاندماج من جديد.
    Se recomienda que, en el futuro, todos los Estados partes que necesiten presentar una solicitud de prórroga aprovechen también la oportunidad que les ofrece ese proceso para informar claramente acerca de la situación de la aplicación a nivel nacional y reforzar el interés en el empeño colectivo que representa la aplicación cabal del artículo 5. UN وتوصى الدول الأطراف التي سيتعين عليها أن تقدم طلباً في تاريخ لاحق أن تستغل كذلك ما تتيحه لها عملية طلب التمديد من فرص للإبلاغ بوضوح عن حالة التنفيذ لديها، وبإعادة تنشيط الاهتمام ببذل جهد جماعي لإتمام تنفيذ أحكام المادة 5.
    Es claro que esta ola de violencia es reflejo de la falta de voluntad política de los militares y sus aliados de aplicar plenamente el Acuerdo de Governors Island. UN إن تصعيد العنف يعبر بوضوح عن انعدام الارادة السياسية لدى العسكريين وحلفائهم في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بالكامل.
    En el período de sesiones de marzo aclaró su posición acerca de la paridad del poder adquisitivo. UN وأردف قائلا إنه أعرب بوضوح عن موقفه من تعادل القوة الشرائية خلال دورة آذار/مارس.
    En este sentido, tras los acontecimientos ocurridos recientemente en nuestra frontera común con Indonesia, mi Gobierno desea expresar con claridad su vigoroso y congruente reconocimiento de la soberanía de Indonesia, incluido Irian Jaya, así como la continuación del respeto mutuo en todos los aspectos de nuestras relaciones. UN في هذا الصدد، وعلى إثر اﻷحداث التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة على حدودنا المشتركة مع اندونيسيا، تود حكومتي أن تعرب بوضوح عن اعترافها القوي والثابت بسيادة اندونيسيا بما فيها، إيريان جايا، وعن الاحترام المتبادل المستمر في جميع جوانب علاقتنا.
    El recurso cada vez más frecuente a dicho órgano de las Naciones Unidas expresa inequívocamente la esperanza que, ante las tensiones y los conflictos, ponen los Estados Miembros en el Consejo de Seguridad. UN إن الزيادة المستمرة في المطالبات الموجهة إلى اﻷمم المتحدة تعبر بوضوح عن التوقعات التي ترجوها الدول اﻷعضاء الواقعة فريسة للتوترات أو الصراعات مـن مجلـس اﻷمــن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more