Debe señalarse a la atención la necesidad de mejorar la gobernanza a nivel nacional y crear un entorno propicio para la inversión nacional y extranjera. | UN | ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي. |
El Fondo para la Juventud ha creado un entorno propicio para la inversión en la juventud en favor de los pobres en ciudades de países en desarrollo, con especial hincapié en el empleo. | UN | وهيّأ صندوق الشباب بيئة مواتية للاستثمار في فقراء الشباب داخل مدن البلدان النامية، مع التركيز على العمالة بوجه خاص. |
Se están fortaleciendo las estructuras económicas y se ha creado un entorno propicio para las inversiones privadas. | UN | ويجري تعزيز الهياكل الاقتصادية وإنشاء بيئة مواتية للاستثمار الخاص. |
Entre las medidas necesarias se incluyen la creación de sistemas tributarios eficaces, abordar el flagelo de la corrupción, encarar los paraísos fiscales y la evasión fiscal, y ayudar a crear un entorno propicio para las inversiones. | UN | ومن التدابير اللازمة استحداث نظم ضريبية فعالة، ومعالجة آفة الفساد، والتصدي للملاذات الضريبية والتهرب من دفع الضرائب، والمساعدة على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Los asociados pueden también contribuir a crear un entorno propicio a la inversión. | UN | وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
La primera fue el nexo entre beneficio e inversión, que creó un entorno favorable a la inversión e impulsó los beneficios de las empresas prósperas. | UN | الأولى هي علاقة تجمع بين الربح والاستثمار، وهو ما يساعد على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار وأرباح كبيرة للشركات الناجحة. |
Su Gobierno procura crear un entorno propicio para la inversión extranjera directa a fin de crear capacidad productiva, desarrollar las infraestructuras y promover las energías renovables. | UN | وتجتهد حكومتها في تهيئة بيئة مواتية للاستثمار من أجل الاستثمار المباشر الأجنبي، بغية بناء قدرة إنتاجية، وتطوير البنية الأساسية، ودعم الطاقة المتجددة. |
Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo para ocuparse de asuntos relacionados con las empresas transnacionales y para crear un entorno propicio para la inversión internacional y el desarrollo empresarial | UN | تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية وعلى تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الدولي وتنمية المشاريع |
Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo para ocuparse de asuntos relacionados con las empresas transnacionales y para crear un entorno propicio para la inversión internacional y el desarrollo empresarial | UN | تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية وعلى تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الدولي وتنمية المشاريع |
:: Promover un entorno propicio para la inversión | UN | :: تهيئة بيئة مواتية للاستثمار |
:: Promover un entorno propicio para la inversión | UN | :: تهيئة بيئة مواتية للاستثمار |
Ofrecer un entorno propicio para la inversión y buscar asociaciones entre los sectores público y privado son otras estrategias que el país lleva a cabo para movilizar la inversión extranjera directa y otros flujos de capital privado para el desarrollo. | UN | ويمثل توفير بيئة مواتية للاستثمار ومتابعة الشراكات بين القطاعين العام والخاص استراتيجيتين أخريين ينفِّذهما البلد لتعبئة الاستثمار الأجنبي المباشر والتدفقات الخاصة الأخرى للتنمية. |
Entre las medidas necesarias se incluyen la creación de sistemas tributarios eficaces, abordar el flagelo de la corrupción, encarar los paraísos fiscales y la evasión fiscal, y ayudar a crear un entorno propicio para las inversiones. | UN | ومن التدابير اللازمة استحداث نظم ضريبية فعالة، ومعالجة آفة الفساد، والتصدي للملاذات الضريبية والتهرب من دفع الضرائب، والمساعدة على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
3. Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo para ocuparse de los asuntos relacionados con las empresas transnacionales y para crear un entorno propicio para las inversiones internacionales y el desarrollo empresarial | UN | ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية وعلى خلق بيئة مواتية للاستثمار الدولي وتطوير المؤسسات |
Para ello, esos países deberían reconfigurar sus estructuras jurídicas e institucionales a fin de crear un entorno propicio para las inversiones extranjeras directas y el desarrollo empresarial y los países desarrollados deberían replantear su enfoque de la asistencia para el desarrollo y del comercio a fin de lograr una asociación más equilibrada y un acceso más equitativo a las oportunidades. | UN | وهذا يتطلب قيام أقل البلدان نموا بإعادة تشكيل هياكلها المحلية القانونية والمؤسسية لكفالة تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر وتنمية المشاريع، كما يتطلب قيام البلدان المتقدمة بإعادة صياغة نهجها إزاء المساعدة الإنمائية والتجارة بحيث يعبر عن شراكة أكثر توازنا وتقاسم الفرص بشكل أكثر إنصافا. |
Además, es necesario contar con un entorno propicio a la inversión privada en la agricultura, así como con un entorno comercial favorable para la agricultura. | UN | كما إن هناك حاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص في قطاع الزراعة، بالإضافة إلى بيئة تجارية مواتية للزراعة. |
Este es un factor importante para crear un entorno propicio a la inversión extranjera directa, y algunos países en desarrollo han formulado planes de amplio alcance a este respecto. | UN | ويعتبر هذا جانبا مهما من جوانب تهيئة بيئة مواتية للاستثمار المباشر الأجنبي، وتوجد لدى بعض البلدان النامية خطط تغطي نطاقات واسعة في هذا الصدد. |
Ha logrado una tasa de crecimiento económico de un 10% y ha adoptado decisiones que han permitido crear un entorno favorable a la inversión externa. | UN | وإنها قد حققت معدل نمو اقتصادي يساوي ١٠ في المائة كما اتخذت قرارات في مجال السياسة العامة تؤدي إلى إنشاء بيئة مواتية للاستثمار الخارجي. |
Un mayor acceso a esas tecnologías podría servir de apoyo a una gobernanza más democrática y transparente y para crear un entorno favorable a la inversión. | UN | ويمكن لتعزيز الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يدعم إقامة حكم أكثر ديمقراطية وشفافية وأن يهيئ بيئة مواتية للاستثمار. |
El artículo exige en general un cierto nivel de actividad económica en el Estado de la fuente antes de poder decir que existe un establecimiento permanente; esto permite a los posibles inversores tantear el terreno antes de una inversión a gran escala, lo que se considera un modo de crear un clima propicio para las inversiones. | UN | وتشترط المادة عموما وجود مستوى معين من النشاط الاقتصادي في دولة المصْدَر قبل الجزم بقيام المنشأة الدائمة: ويتيح ذلك للمستثمرين المحتملين " اختبار المناخ " قبل الاستثمار على نطاق واسع، وهو ما يعتبر وسيلة مناسبة لإيجاد بيئة مواتية للاستثمار. |
Por ello, deben aplicarse políticas nacionales que tengan por objeto crear un ambiente propicio para las inversiones. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن تتوخى السياسات الداخلية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Asimismo, la República Democrática del Congo estaba creando un entorno favorable para las inversiones privadas y estableciendo un sistema transparente para la asignación de concesiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل جمهورية الكونغو الديمقراطية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار الخاص وتقوم حاليا بإنشاء نظام شفاف لتخصيص الامتيازات. |
Los países pueden contribuir preparando un plan de inversiones en energía sostenible y comprometiéndose a crear un entorno favorable a las inversiones privadas, por ejemplo, eliminando aranceles improductivos y subsidios ineficientes. | UN | ويمكن على سبيل المثال، أن تساهم البلدان في ذلك من خلال إعداد خطة للاستثمار في الطاقة المستدامة، والالتزام بتهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص، من خلال إزالة التعريفات الجمركية غير المنتجة والإعانات غير الفعالة. |
El PNUD está apoyando al Ministerio de Hacienda en la supervisión y gestión de la deuda externa de Georgia y en la creación de un ambiente propicio a las inversiones mediante el desarrollo de la capacidad del Centro de Inversiones de Georgia. | UN | ويقدم البرنامج الدعم لوزارة المالية في رصد الدين الخارجية لجورجيا وإدارته، وفي تهيئة بيئة مواتية للاستثمار من خلال بناء قدرات مركز الاستثمار في جورجيا. |