España señaló también que, últimamente, había aumentado la colaboración entre los servicios privados de seguridad y la policía. | UN | كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة. |
Sin embargo, al Comité le preocupan las diferencias existentes entre los servicios médicos. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الفوارق القائمة بين الخدمات الصحية. |
La Secretaría recordó la distinción entre los servicios técnicos y los servicios sustantivos prestados al Comité. | UN | وأشارت اﻷمانة العامة الى ضرورة التمييــز بين الخدمات التقنية والخدمات الموضوعية التي تقدم إلى اللجنة. |
En el informe se manifiesta que serán necesarios unos 83.350.000 dólares para cubrir el déficit entre los servicios ofrecidos en Jerusalén oriental y los disponibles en Jerusalén occidental. | UN | وأفاد التقرير أن سد الثغرة الموجودة بين الخدمات المتاحة في القدس الشرقية والخدمات المتاحة في القدس الغربية سوف يتطلب نحو ٠٠٠ ٣٥٠ ٨٣ دولار. |
La Fuerza Leviatán se basa en operacio- nes conjuntas entre servicios militares. | TED | القوة الجبروتية كلها تدور حول العمليات المشتركة بين الخدمات العسكرية. |
Deberían alentarse los intercambios directos de información entre los servicios competentes. | UN | وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات بين الخدمات المختصة. |
entre los servicios prestados figuraban clases de alfabetización y formación profesional. | UN | ومن بين الخدمات التي قُدمت: دروس في محو اﻷمية وتدريب مهني. |
Es importante hacer una distinción entre los servicios técnicos y de asesoramiento, por un lado, y las medidas especiales y las actividades de supervisión, por otro. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التمييز بين الخدمات الاستشارية والتقنية من ناحية والتدابير الخاصة وأنشطة المراقبة من ناحية أخرى. |
Ello permitía que el representante residente estableciera una relación entre los servicios técnicos prestados por los organismos y el carácter de los programas que se estaban elaborando. | UN | وقد مكن هذا الممثل المقيم من أن يربط بين الخدمات التقنية المقدمة من الوكالات وبين طبيعة البرامج التي يجري وضعها. |
La brecha es notoria entre los servicios que se prestan en zonas urbanas como Malabo y Bata, y aquellos disponibles en zonas rurales. | UN | وهناك تفاوت كبير بين الخدمات المتوافرة في المناطق الحضرية مثل مالابو وباتا وتلك المتوافرة في المناطق الريفية. |
Ello permitía que el representante residente estableciera una relación entre los servicios técnicos prestados por los organismos y el carácter de los programas que se estaban elaborando. | UN | وقد مكن هذا الممثل المقيم من أن يربط بين الخدمات التقنية المقدمة من الوكالات وبين طبيعة البرامج التي يجري وضعها. |
Además, no existen subvenciones recíprocas entre los servicios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه لا توجد أية إعانات متبادلة بين الخدمات. |
La sintetización de los módulos facilita la formulación de programas integrados y permite una correlación mejor entre los servicios prestados y la estructura orgánica. | UN | فدمج نمائط الخدمات ييسر صوغ البرامج المتكاملة ويؤدي الى ترابط أفضل بين الخدمات المقدمة والهيكل التنظيمي. |
Fruto de ello es una mayor cooperación entre los servicios y órganos especializados de distintos Estados, así como entre las organizaciones internacionales. | UN | وكانت النتيجة أن نما التعاون بين الخدمات المتخصصة والهيئات التابعة لمختلف الدول وللمنظمات الدولية أيضا. |
Sin embargo, en la sede de Viena, la práctica habitual consiste en establecer una distinción entre los servicios comunes y los servicios conjuntos. | UN | ومع ذلك، فمن المعتاد في مركز عمل فيينا التمييز بين الخدمات العامة والخدمات المشتركة. |
entre los servicios de salud que se prestan, los destinados en particular a mujeres y niños son los siguientes: | UN | ومن بين الخدمات الصحية المقدمة، تركز الخدمات التالية على النساء والأطفال: |
Aunque el interés del debate se centró en los servicios orientados a la exportación, se puso de relieve que el vínculo entre los servicios comercializables y no comercializables era muy fuerte. | UN | ورغم تركيز المناقشة على الخدمات الموجهة نحو التصدير، فقد تم التشديد على أن الصلة بين الخدمات القابلة للتداول التجاري والخدمات غير القابلة لهذا التداول قوية للغاية. |
Algunos gobiernos y otros organismos que respondieron al cuestionario distinguían entre los servicios sexuales voluntarios y forzosos. | UN | وميّز عدد من الحكومات ومجيبين آخرين بين الخدمات الجنسية الطوعية والقسرية. |
- subvenciones cruzadas entre servicios y entre clientes; | UN | :: الدعم المتبادل بين الخدمات وبين العملاء؛ |
:: Opción - entre servicios basados en la comunidad y servicios de abogados privados | UN | :: الاختيار - بين الخدمات القائمة على المجتمع المحلي وخدمات المحامين الخاصين |
:: que se reconociera oficialmente la práctica de las parteras en Quebec y que se las integrara en el equipo de perinatalidad y se favoreciera la articulación de los servicios de primera línea; | UN | :: الاعتراف رسميا بممارسة القبالة في كيبيك وبضرورة إدماج القابلات ضمـــن أفرقة ما قبل الوضع مع تشجيع التزامن بين الخدمات الميدانية |
En las directrices se recomienda que los servicios que se prestan a los niños y los servicios de apoyo a los padres adopten un enfoque conjunto. | UN | وتوصي الإرشادات باتباع نهج مشترك بين الخدمات التي تقدم للأطفال وخدمات الدعم التي تقدم للآباء. |