| La transferencia de armamentos y equipo militar no debe producir perturbaciones sociales en un Estado ni debe causar conflictos entre Estados o llevar a una intensificación o prolongación de esos conflictos; | UN | وينبغي ألا يثير نقل اﻷسلحة والمعدات العسكرية اضطرابات اجتماعية في أي دولة، ولا أن يسبب صراعات بين الدول أو يؤدي الى تصعيد هذه الصراعات أو إطالتها. |
| Estas inquietudes de seguridad incluyen las tensiones y los conflictos entre Estados o dentro de ellos que podrían extenderse y afectar la seguridad de otros Estados. | UN | وتشمل هذه الشواغل اﻷمنية التوترات والصراعات فيما بين الدول أو داخلها والتي يمكن أن تنتشر فتؤثر على أمن دول أخرى. |
| Desde el final de la guerra fría, las Naciones Unidas han desplegado operaciones de mantenimiento de la paz en distintos conflictos entre Estados o dentro de un mismo país, con variados resultados. | UN | وأشار إلى تضارب نتائج عمليات حفظ السلام التي قامت بها اﻷمم المتحدة في مختلف الصراعات التي دارت بين الدول أو داخل الدول ذاتها منذ انتهاء الحرب الباردة. |
| La divergencia de opiniones entre los Estados o las organizaciones internacionales interesadas solo se puede resolver con la intervención de un tercero imparcial competente para decidir. | UN | وإن تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن. |
| La cooperación bilateral se inicia casi siempre a partir de acuerdos interestatales o de programas de cooperación bilateral en materia de competencia. | UN | وفي معظم الحالات، يتم تقديم التعاون الثنائي على أساس اتفاقات بين الدول أو برامج ثنائية للتعاون في ميدان المنافسة. |
| Las viejas enemistades y odios entre los Estados y en el interior de éstos deben dejar de arrojar una sombra sobre la construcción de nuestro futuro común. | UN | هنا في اﻷمم المتحدة؟ إن العداوات والكراهية القديمـــة، سواء بين الدول أو داخلها، ينبغي ألا تلقي بعد اﻵن بظلالها على بناء مستقبلنا المشترك. |
| No distingue entre Estados y sus agentes y otros actores. | UN | فهو لا يميز بين الدول أو وكلائها واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى. |
| Cada vez más, en la comunidad internacional estamos enfrentando conflictos dentro de los Estados, y no entre Estados como acontecía en el pasado. | UN | ونحن في المجتمع الدولي نواجه أكثر فأكثر بصراعات داخل الدول، وليس بين الدول أو فيما بينها، كما كان الحال في الماضي. |
| No obstante, las medidas de fomento de la confianza no constituyen un fin en sí mismas; sólo en tanto en cuanto se apliquen de buena fe podrán servir para instaurar la confianza y la seguridad entre los Estados u otros agentes interesados. | UN | بيد أن تدابير بناء الثقة ليست غاية في حد ذاتها؛ فإن درجة تنفيذها بصدق هي وحدها التي تحدد كم الثقة والأمن الذي يُبنى بين الدول أو الأطراف الفاعلة الأخرى المعنية. |
| África debería decir a las autoridades eritreas que éste no es un modo de pensar africano y que África no tiene tiempo que perder en conflictos, entre Estados o de carácter interno. | UN | وينبغي أن تُفهم أفريقيا السلطات الاريترية أن ذلك ليس هو رأي أفريقيا وأنه ليس للقارة وقت تضيعه في النزاعات سواء أكانت نزاعات بين الدول أو داخل الدول. |
| A ese respecto, cabe recordar que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sufrieron daños en el pasado cuando fueron desplegadas a consecuencia de conflictos armados entre Estados o partes. | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الصدد ، إلى أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قد تكبدت خسائر في الماضي عندما تم نشرها نتيجة لنشوب صراعات مسلحة بين الدول أو الأطراف. |
| Ese es el caso en muchos esfuerzos de establecimiento de la paz, ya sea entre Estados o dentro de un Estado. | UN | وهذا ينطبق على كثير من جهود صنع السلام، سواء بين الدول أو داخلها. |
| Se han establecido para promover la cooperación y la integración política y económica o el diálogo entre Estados o entidades dentro de una frontera geográfica o geopolítica restrictiva. | UN | وتُنشأ هذه المنظمات من أجل توطيد التعاون والتكامل السياسي والاقتصادي أو الحوار فيما بين الدول أو الكيانات الموجودة ضمن حدود جغرافية أو جيوسياسية محددة. |
| Se han establecido para promover la cooperación y la integración política y económica o el diálogo entre Estados o entidades dentro de una frontera geográfica o geopolítica restrictiva. | UN | وتُنشأ هذه المنظمات من أجل توطيد التعاون والتكامل السياسي والاقتصادي أو الحوار فيما بين الدول أو الكيانات الموجودة ضمن حدود جغرافية أو جيوسياسية محددة. |
| Ahora corremos más el riesgo de la amenaza de los disturbios y distorsiones económicas, sociales, culturales y religiosas que del estallido de guerras a raíz de conflictos entre Estados o grupos de Estados. | UN | فنحن اﻵن نتعرض للخطر من القلاقل والاضطرابات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدينية أكبر من خطر إندلاع الحروب الناشئة عن صراعات بين الدول أو مجموعات الدول. |
| La divergencia de opiniones entre los Estados o las organizaciones internacionales interesadas solo se puede resolver con la intervención de un tercero imparcial competente para decidir. | UN | وإن تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن. |
| En las Directrices se reconoce asimismo que en el caso de nacionalizaciones excepcionales no discriminatorias en gran escala, la indemnización podrá determinarse mediante negociaciones entre los Estados o mediante arbitraje internacional. | UN | كما تسلم المبادئ التوجيهية بأنه في حالة التأميم الاستثنائي العشوائي على نطاق واسع يمكن تحديد التعويض بمفاوضات مشتركة بين الدول أو بالتحكيم الدولي. |
| En este sentido, acogemos con beneplácito la firma de la Convención Internacional contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus tres Protocolos, aunque lamentamos que no incluyan las ventas o transferencias de armas entre los Estados o hacia entes no estatales. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالتوقيع على الاتفاقية الدولية لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة، رغم أننا نأسف لعدم تضمنها بيع أو نقل الأسلحة بين الدول أو إلى الكيانات من غير الدول. |
| Las minas antipersonal como arma de destrucción han estado presentes en casi todas las guerras interestatales o conflictos internos, y se han cobrado millares de víctimas en los últimos años. | UN | وتستخدم الألغام الأرضية المضادة للأفراد بوصفها أسلحة للدمار في معظم الحروب بين الدول أو في الصراعات الداخلية وهي أودت بحياة الآلاف في السنوات الأخيرة. |
| Si lograr un compromiso y un consenso sigue siendo imposible para nuestros diplomáticos, entonces será aún más difícil lograrlo entre los Estados y las entidades de los distintos países. | UN | وإذا كان التوصل إلى حل وسط وتوافق في الآراء لا يزال مستحيلا على دبلوماسيينا، فسيكون ذلك من الأصعب بين الدول أو الكيانات في فرادى البلدان. |
| Esta Organización se creó al final de una conflagración mundial para que no hubiera más guerras, para evitar los enfrentamientos armados entre naciones o grupos de naciones. | UN | لقد تأسست هذه المنظمة في نهاية مواجهة عالمية من أجل إنهاء الحروب إلى الأبد، ولمنع نشوب مواجهات مسلحة بين الدول أو مجموعات الدول. |
| Todavía persisten en el mundo el conflicto y la violencia, tanto entre los Estados como dentro de ellos. | UN | وما زالت الصراعات وأعمال العنف تتواصل في العالم، سواء بين الدول أو داخلها. |
| El Primer Ministro también subrayó la preocupación del Canadá por la proliferación de armas nucleares entre agentes no estatales y reafirmó el compromiso tradicional del Canadá de redoblar los esfuerzos internacionales para que las armas de destrucción en masa no caigan en manos de Estados o terroristas dispuestos a utilizarlos en cualquier circunstancia. | UN | 2 - وسلط رئيس الوزراء أيضا الضوء على القلق الذي يساور كندا بشأن انتشار الأسلحة النووية بين الجهات الفاعلة من غير الدول وأكد مجددا التزام كندا العتيد بتعزيز الجهود الدولية المبذولة لضمان عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بين الدول أو الإرهابيين المستعدين لاستعمالها في ظل أي من الظروف. |
| La mayor interacción de los mercados entre las naciones y las empresas no garantiza automáticamente que se atienda a las cuestiones de equidad entre las naciones o entre las personas. | UN | فتحقيق قدر أكبر من تفاعل الأسواق فيما بين الدول والمشاريع التجارية لا يضمن بصورة آلية معالجة المسائل المتعلقة بتحقيق الإنصاف بين الدول أو بين الأفراد. |