"بين تدابير أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre otras medidas
        
    Dichos esfuerzos se consolidaron, entre otras medidas, mediante la aprobación de la Ley de Amnistía y la creación del Fondo de Paz y Reconciliación Nacional. UN وقد تعززت هذه الجهود بإقرار قانون العفو وإنشاء صندوق السلام والمصالحة الوطنية، بين تدابير أخرى.
    Con el objeto de aumentar la representatividad de las mujeres en los puestos de responsabilidad, el Comité propone entre otras medidas: UN في سياق زيادة تمثيلية النساء في المواقع ذات المسؤولية، تقترح اللجنة التدابير التالية من بين تدابير أخرى:
    entre otras medidas, el Gobierno pretende reestructurar la institución del defensor e implantar un sistema de justicia administrativa en dos niveles. UN وتعتزم الحكومة من بين تدابير أخرى أن تعيد هيكلة مؤسسة الوسيط، وتضع نظاماً للعدالة الإدارية من درجتين.
    entre otras medidas, el Gobierno se compromete a establecer, en consulta con los pueblos indígenas, una comisión paritaria sobre derechos relativos a la tierra para estudiar, diseñar y proponer los procedimientos y arreglos institucionales más adecuados. UN ومن بين تدابير أخرى تتعهد الحكومة باتخاذها، القيام، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، بإنشاء لجنة مشتركة معنية بالحقوق في اﻷراضي تتولى دراسة ووضع واقتراح أنسب الترتيبات والاجراءات المؤسسية.
    Los niños también deberían tener oportunidades adecuadas de participar en la elaboración de los programas, y, entre otras medidas, habría que llevar a cabo campañas amplias de concientización para alentar el acceso a los programas de reparación de todos los niños víctimas. UN ويتعين أيضا أن يحظى الأطفال بفرص ملائمة للمشاركة في تصميم البرامج. وينبغي تنفيذ حملات توعية واسعة النطاق من أجل تشجيع جميع الأطفال الضحايا على السعي إلى الاستفادة من برامج الجبر، وذلك من بين تدابير أخرى.
    Para abordar la protección del medio ambiente, entre otras medidas, el Gobierno de Myanmar ha fortalecido la legislación nacional, creó en 1990 una comisión nacional sobre asuntos ambientales y ha adoptado una política ambiental destinada a asegurar la incorporación de las preocupaciones ambientales en los programas nacionales de desarrollo económico. UN ولمعالجة الحماية البيئية، عززت حكومته التشريع الوطني، وأنشأت لجنة وطنية معنية بالشؤون البيئية في عام 1990، واعتمدت سياسة بيئية لضمان إدماج الشؤون البيئية في البرامج الوطنية للتنمية الاقتصادية، من بين تدابير أخرى.
    La primera fase del programa de reforma penitenciaria en el Líbano se inició en 2008 y, sobre la base de los resultados satisfactorios del programa de reforma de la justicia de menores, prosiguió con éxito, con el traslado del Ministerio del Interior al Ministerio de Justicia y la adopción de un sistema de sanciones en forma de servicio a la comunidad, entre otras medidas. UN وبدأت المرحلة الأولى من برنامج الإصلاح القضائي في لبنان في عام 2008 استنادا إلى نجاح إصلاح قضاء الأحداث وتواصل تنفيذه بنجاح، بنقله من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل واستحداث طلبات الحصول على الخدمات على صعيد المجتمعات المحلية من بين تدابير أخرى.
    En lo que respecta a las medidas especiales de carácter temporal, el Ministerio de Trabajo e Inmigración, teniendo en cuenta la coyuntura económica actual, prevé, entre otras medidas, con carácter general, estudiar la posibilidad de reposición de las prestaciones recibidas por el trabajador o trabajadora por suspensión de contrato, cuando a posterior se produzca otro expediente que origine la extinción del mismo. UN وبسبب الحالة الاقتصادية الراهنة تبحث وزارة العمل في تدبير خاص مؤقّت - بين تدابير أخرى أكثر عمومية - في إمكانية إعادة تطبيق الاستحقاقات التي يحصل عليها العاملون بسبب وقف عقودهم عندما يؤدّي تدبير آخر في مرحلة لاحقة إلى إنهاء العقد.
    Se pide también que se hagan mayores esfuerzos a fin de aumentar la participación de la mujer en el mercado de trabajo en condiciones de igualdad y sin discriminación, reducir la morbilidad y mortalidad derivadas de la maternidad como objetivo prioritario del sector de la salud, suprimir la violencia contra la mujer y ampliar el acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles y formas de enseñanza, entre otras medidas. UN وهناك أيضا دعوة إلى مضاعفة الجهود لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل وبدون أي تمييز، وضمان تخفيض معدلات الاعتلالات والوفيات المتعلقة بالأمهات كأولوية من أولويات قطاع الصحة، والقضاء على العنف ضد المرأة وزيادة فرص دخول النساء والفتيات جميع مستويات وأشكال التعليم، وذلك من بين تدابير أخرى.
    Por su parte, la Ley N.º 20286, adecuó el funcionamiento de la Justicia de Familia aumentando el número de jueces y funcionarios, especializando, además, a unidades para asegurar el cumplimiento de las resoluciones judiciales. Asimismo, esta ley simplifica el procedimiento de divorcio y amplía las medidas de protección en casos de VIF, entre otras medidas. UN وأحدث القانون رقم ٢٠-٢٨٦() تكييفاً في نظام العدالة العائلية عن طريق زيادة عدد القضاة وموظفي المحاكم وإنشاء وحدات متخصصة لضمان الامتثال لقرارات المحاكم٫ كما بسَّط هذا القانون إجراءات الطلاق، ووسَّع تدابير الحماية في حالة العنف العائلي، من بين تدابير أخرى.
    Concretamente, recomendaba que los gobiernos armonizasen mejor los sistemas de educación y formación y las necesidades del mercado de trabajo, actualizaran las capacidades humanas, fortalecieran los sistemas de protección social y dedicaran más asistencia oficial para el desarrollo al desarrollo de los recursos humanos, entre otras medidas (véase A/66/206, párr. 82). UN وعلى وجه التحديد، أوصيت الحكومة بالمواءمة بشكل أفضل بين نظم التعليم والتدريب واحتياجات سوق العمل، وبالارتقاء بالمهارات البشرية وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية، وتخصيص مزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية لتنمية الموارد البشرية، من بين تدابير أخرى (انظر A/66/206، الفقرة 82).
    La buena noticia es que el gobierno de Park está trabajando para cambiar esto. De hecho, su plan de tres años de innovación económica, anunciado en febrero, apunta a llevar la tasa de empleo femenino a 62% en 2017, a través de la creación de instalaciones de atención infantil costeables y de alta calidad y una mayor licencia por maternidad paga, entre otras medidas. News-Commentary والنبأ السار هنا هو أن حكومة باك كون هيه تعمل على تغيير هذه الحال. والواقع أن خطة الإبداع الاقتصادي الثلاثية الأعوام، والتي أعلنت عنها الحكومة في فبراير/شباط، تهدف إلى زيادة معدل توظيف النساء إلى 62% بحلول عام 2017، من خلال توفير مرافق رعاية الأطفال العالية الجودة بتكاليف معقولة وتوسيع إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، بين تدابير أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more