"بين نساء الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las mujeres indígenas
        
    • de las mujeres indígenas
        
    • entre las mujeres aborígenes
        
    • de mujeres indígenas
        
    • entre mujeres indígenas
        
    La tasa de suicidio entre las mujeres indígenas en algunos países desarrollados es ocho veces superior al promedio nacional. UN وتبلغ معدلات الانتحار بين نساء الشعوب الأصلية في بعض الدول المتقدمة النمو ثماني مرات أضعاف المعدل الوطني.
    Aumento de la comunicación entre las mujeres indígenas para el desarrollo en América Latina UN زيادة الترابط بين نساء الشعوب الأصلية من أجل التنمية في الأمريكتين
    Varios países, como Bolivia, el Brasil y Venezuela promoverán la erradicación de la pobreza entre las mujeres indígenas. UN وستقوم عدة بلدان، مثل البرازيل وبوليفيا وفنزويلا، بتعزيز الجهود الرامية لاستئصال الفقر بين نساء الشعوب الأصلية.
    120. Al Comité le preocupa la alta tasa de analfabetismo de la población indígena, en especial en las zonas rurales, en donde el 65% de las mujeres indígenas son analfabetas. UN 120- وتشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدلات الأمية بين السكان الأصليين، وبخاصة في المناطق الريفية، حيث تبلغ نسبة الأمية بين نساء الشعوب الأصلية 65 في المائة.
    Veinte de esos compromisos se relacionan específicamente con la prevención y la eliminación del maltrato conyugal entre las mujeres aborígenes. UN يتعلق 20 التزاما على وجه التحديد بمنع والقضاء على العنف الزوجي بين نساء الشعوب الأصلية.
    :: Creación de redes de mujeres indígenas, y UN :: إقامة علاقات بين نساء الشعوب الأصلية
    La Oficina además produjo materiales didácticos y audiovisuales para promover la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas entre las mujeres indígenas. UN كما طوّرت المفوضية وسائل تدريب ومواد سمعية وبصرية من أجل الترويج لإعلان حقوق الشعوب الأصلية بين نساء الشعوب الأصلية.
    Las tasas de mortalidad y analfabetismo siguen siendo elevadas en comparación con otros grupos y la pobreza continúa siendo un grave problema, en particular entre las mujeres indígenas. UN فمعدل الوفيات والأمية ما زال مرتفعا مقارنة بالمجموعات الأخرى، إضافة إلى انتشار الفقر الذي يزداد حدة بين نساء الشعوب الأصلية.
    La secretaría ha organizado reuniones de orientación entre las mujeres indígenas y los diversos organismos de las Naciones Unidas con sede en Nueva York que trabajan con las mujeres indígenas. UN ونظمت الأمانة اجتماعات توجيهية بين نساء الشعوب الأصلية وعدة وكالات تابعة للأمم المتحدة تعمل مع نساء الشعوب الأصلية مقرها نيويورك.
    Uno de los cambios efectuados en los servicios de salud reproductiva fue la inclusión de comadronas tradicionales en el proceso del parto y su incorporación como intermediarias culturales entre las mujeres indígenas y el personal sanitario. UN ومن بين التغييرات التي تحققت في مجال خدمات الصحة الإنجابية إشراك القابلات التقليديات في مرحلة المخاض، والعمل بصفتهن همزة وصل ثقافية بين نساء الشعوب الأصلية والعاملين في المجال الصحي.
    Estos profesionales trabajarán en zonas rurales en que la tasa de mortalidad materna es más elevada, en particular entre las mujeres indígenas. UN وسيتعين على هؤلاء الفنيين العمل في المناطق الريفية التي يوجد بها أعلى معدل للوفيات النفاسية، بما في ذلك العمل بين نساء الشعوب الأصلية.
    La oficina del UNFPA en Colombia está prestando apoyo a dos proyectos dirigidos a prevenir la violencia por motivo de género entre las mujeres indígenas que han sido desplazadas. UN ويدعم مكتب الصندوق في كولومبيا تنفيذ مشروعين يهدفان إلى منع العنف على أساس نوع الجنس بين نساء الشعوب الأصلية اللاتي شرّدن.
    Reconociendo que existen profundas desigualdades entre las mujeres indígenas y otros grupos que entorpecerán el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, UN " وإذ تسلم بالهوة العميقة التي توجد بين نساء الشعوب الأصلية والفئات الأخرى والتي من شأنها أن تؤثر في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية "
    Para tratar de reducir la mortalidad materna entre las mujeres indígenas es necesario que los servicios de salud tengan más en cuenta las tradiciones y costumbres culturales relacionadas con el parto. UN 16 - إن معالجة معدل وفيات الأمهات بين نساء الشعوب الأصلية يتطلب أن تولي الخدمات الصحية عناية أكبر للتقاليد والعادات والثقافية ذات العلاقة بولادة الأطفال.
    38. La Oficina Regional del ACNUDH para América Central siguió actuando en favor de la promoción de los derechos de las mujeres indígenas facilitando espacios para el diálogo entre las mujeres indígenas y las instituciones públicas. UN 38- وواصل مكتب المفوضية الإقليمي لأمريكا الوسطى العمل على تعزيز حقوق نساء الشعوب الأصلية من خلال تيسير مجالات الحوار بين نساء الشعوب الأصلية والمؤسسات الحكومية.
    En 2000-2003, la tasa ajustada en función de la edad de mortalidad derivada del cáncer del cuello uterino entre las mujeres indígenas en el grupo de edad principal fue de 12 por cada 100.000 mujeres, cifra considerablemente más elevada que la correspondiente a las mujeres no indígenas en el mismo grupo de edad (2,5 por cada 100.000). UN وما بين عامي 2000 و 2003، بلغ معدل الوفيات بسبب سرطان عنق الرحم، حسب العمر، بين نساء الشعوب الأصلية في الفئة العُمرية المستهدفة 12.0 لكل 000 100 امرأة، وهو أعلى بكثير من معدل الوفيات بين النساء غير المنتميات للشعوب الأصلية من نفس الفئة العُمرية (2.5 لكل 000 100 امرأة).
    Por primera vez se cuenta con un indicador que da cuenta de los niveles e intensidades de la mortalidad materna de las mujeres indígenas de México y establece el nivel de mortalidad materna de los municipios del país según su proporción de población indígena; UN وبذلك يوضع للمرة الأولى مؤشر يبين معدلات الوفيات النفاسية بين نساء الشعوب الأصلية في المكسيك وكثافتها، ويحدد معدل هذه الوفيات في المحليات عموما حسب نسبة الشعوب الأصلية إلى إجمالي السكان فيها؛
    Las tasas de analfabetismo de las mujeres indígenas de 15 años y más llegan a ser hasta cuatro veces más altas que las de las mujeres no indígenas, y son mayores que las de los varones. UN وتزيد معدلات الأمية بين نساء الشعوب الأصلية البالغات من العمر 15 عاما فأكثر بمقدار أربع مرات على معدلات النساء من غير الشعوب الأصلية، وتتجاوز معدلات الرجال.
    Esta convergencia indica que hay un acuerdo incipiente entre las mujeres aborígenes sobre el camino que se debe seguir. UN ويعنى هذا التلاقي أن هناك اتفاقاً بادياً على الطريق للسير قدماً بين نساء الشعوب الأصلية.
    Un estudio realizado por Young Women ' s Voices sobre atención durante el embarazo en Australia llegó a las conclusiones que se exponen a continuación. Los embarazos eran 6 veces más frecuentes entre las mujeres aborígenes con edades entre 16 y 21 años que entre las mujeres no aborígenes. UN ولقد كشفت دراسة عن الرعاية أثناء الحمل في أستراليا قامت بها منظمة أصوات الشابات الحقائق التالية، وهي أن حالات الحمل بين نساء الشعوب الأصلية اللواتي تتراوح أعمارهن بين 16 و 21 عاما تبلغ ستة أضعاف حالات الحمل بين السكان من غير الشعوب الأصلية.
    En ese contexto, la Consejería Presidencial para la Equidad de la Mujer diseñó y coordinó la realización de tres laboratorios y un encuentro central de mujeres indígenas en el año 2005, como una iniciativa para generar espacios de interlocución y socializar la importancia de las acciones que vienen realizando las mujeres indígenas desde sus comunidades. UN وفي هذا السياق، فإن مكتب مستشارة الرئيس المعنية بالمساواة بين الجنسين قام بأعمال الإعداد والتنسيق لإقامة 3 حلقات عمل ولقاء هام بين نساء الشعوب الأصلية في عام 2005، وذلك في إطار مبادرة لإيجاد محافل للتحاور والتعريف بأهمية عمل نساء الشعوب الأصلية داخل مجتمعاتهن المحلية.
    Las brechas entre mujeres indígenas y no indígenas se evidencian en los controles prenatales, la atención de partos en los centros de salud y la atención posnatal, agudizándose en los casos de mortalidad materna. UN وهناك فجوات واضحة بين نساء الشعوب الأصلية وغيرهن من النساء في فحوص ما قبل الولادة، والرعاية في حالات الإجهاض داخل المراكز الصحية، والرعاية بعد الولادة، وتتفاقم الفجوة في حالات وفيات الأمهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more