Las medidas de investigación, enjuiciamiento, protección y compensación tienen un efecto directo sobre la prevalencia. | UN | وأشارت إلى أن للتحقيق والمقاضاة وتدابير الحماية والتعويض تأثير مباشر على معدلات الانتشار. |
Como resultado, las Naciones Unidas han tenido poco efecto directo, o ninguno, sobre las políticas y actividades de dichas instituciones. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن لﻷمم المتحدة تأثير يذكر أو تأثير مباشر على سياساتها وأنشطتها. |
68. A continuación se examinan otros elementos que pueden tener una influencia directa o indirecta en la determinación e imposición de una condena a muerte. | UN | ٨٦- وترد أدناه مناقشة للعناصر اﻷخرى التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر في تقرير وفرض عقوبة إعدام ما. |
La manera en que las partes en el conflicto perciban esta distinción tiene consecuencias directas en la seguridad del personal humanitario. | UN | ويكون للطريقة التي تتصور بها الأطراف المعنية هذا التفريق تأثير مباشر على أمن وسلامة العاملين في المجالات الإنسانية. |
Además, el Grupo de Trabajo analiza el progreso sobre cuestiones concretas que tienen efectos directos sobre las cuentas nacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، يناقش الفريق التقدم المحرز في مسائل معينة ذات تأثير مباشر على الحسابات القومية. |
Es evidente que la proporción de vacantes tiene repercusión directa en el suministro de los productos y en las atribuciones y el volumen de trabajo del personal. | UN | وأن نسبة الوظائف الشاغرة لها تأثير مباشر على الناتج، وعلى مسؤوليات الموظفين وعبء عملهم. |
Por consiguiente, hay que estudiar esencialmente los métodos y mecanismos que tengan repercusiones directas en la paz y la seguridad internacionales, dejando de lado los fenómenos cuyo efecto sea indirecto, como el analfabetismo y la pobreza. | UN | ولهـذا لا بد من دراسة الطرق واﻵليات التي لها تأثير مباشر على السلم واﻷمن الدوليين دراسة أساسية، وتترك الظواهر التي ليست لها سوى آثار غير مباشرة مثل اﻷمية والفقر على جانب. |
Tal vez no sientan que tiene un impacto directo comprando esta camisa orgánica. | Open Subtitles | لا تستطيع يشعرون بأن لهم تأثير مباشر شراء هذا القميص العضوي. |
Sin embargo, el artículo 13 no surte ningún efecto directo ni crea ningún derecho individual al no ser objeto de discriminación. | UN | غير أن المادة 13 ليس لها تأثير مباشر ولا تنشئ حقاً للفرد في عدم التمييز ضده. |
El efecto del plomo en el corazón es indirecto y se produce a través del sistema nervioso autónomo; no tiene ningún efecto directo en el miocardio. | UN | ويعتبر تأثير الرصاص على القلب غير مباشر ويحدث من خلال الجهاز العصبي اللاإرادي؛ وليس له تأثير مباشر على عضلة القلب. |
El apoyo que se preste por conducto del Fondo deberá tener un efecto directo y positivo en la sostenibilidad del proceso de consolidación de la paz. | UN | فالدعم المقدم عن طريق صندوق بناء السلام يجب أن يكون له تأثير مباشر وايجابي على استدامة عملية بناء السلام. |
La aplicación de proyectos de empleo intensivo de mano de obra en todo el Afganistán tiene una influencia directa en la seguridad y la desmovilización de los combatientes. | UN | وتنفيذ مشاريع العمل المكثف في جميع أنحاء أفغانستان له تأثير مباشر على أمن المتحاربين وتسريحهم. |
Este marco, a su vez, ejerce una influencia directa en los trabajos y los logros de la Conferencia. | UN | ولهذه البيئة بدورها تأثير مباشر على أعمال المؤتمر وتقدمه. |
En muchas sociedades, la mujer es víctima de una discriminación permanente en lo que se refiere al empleo, factor que tiene consecuencias directas en el desarrollo. | UN | فالمرأة في كثير من المجتمعات ضحية التمييز المتفشي في البطالة، وهو عامل له تأثير مباشر على التنمية. |
Nuestros esfuerzos para lograr que la toma de decisiones se acerque más a los más afectados por ella deben hallar resonancia inmediata en asuntos que tienen consecuencias directas para la familia. | UN | وينبغي للجهود التي نبذلها لتقريب عملية صنع القرارات ممن تمسهم بأكثر من غيرهم، أن تجد صدى مباشرا في اﻷمور التي يكون لها تأثير مباشر على اﻷسرة. |
Además de las actividades a nivel nacional, hay que mejorar también el entorno internacional, ya que tiene efectos directos sobre los países en desarrollo, que son especialmente frágiles y vulnerables a las crisis externas. | UN | ويجب أيضا تحسين البيئة الدولية، إلى جانب الجهود الدولية، ﻷن من الممكن أن يكون لها تأثير مباشر على البلدان النامية، التي هي هشة وضعيفة بوجه خاص أمام الضربات الخارجية. |
Gran parte de esta asistencia tiene repercusión directa en la liberalización comercial. | UN | وللكثير من هذه المساعدة تأثير مباشر في تحرير التجارة. |
Dos acontecimientos registrados a comienzos de 1999 han podido tener repercusiones directas en la evolución global de los precios de los productos básicos distintos del petróleo. | UN | وهناك حدثان وقعا في أوائل عام ١٩٩٩ قد يكون لهما تأثير مباشر على إجمالي تطور أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية. |
Pero, sobre todo, ello tendría un impacto directo y positivo sobre la vida de la gente. | UN | وسيكون له، في المقام اﻷول، تأثير مباشر وإيجابي على حياة الناس. |
La distinción entre los crímenes y los delitos internacionales tiene una incidencia directa en lo relativo a las consecuencias jurídicas que se producen, como ya observó en el pasado su delegación. | UN | وللتمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية تأثير مباشر على النتائج القانونية التي تنطوي عليها تلك الجرائم مثلما سبق أن أشار إلى ذلك وفد بلدها في الماضي. |
Las imprevisibles fluctuaciones de los tipos de cambio, que influyen directamente en los precios, agravan aún más la situación. | UN | فالتقلبات التي لا يمكن التنبؤ بها في أسعار الصرف اﻷجنبية، والتي لها تأثير مباشر على اﻷسعار، تزيد من تفاقم هذه الحالة. |
Las oportunidades de capacitación repercuten directamente en la moral y el bienestar de los funcionarios de la Misión y en sus perspectivas de carrera y desarrollo personal. | UN | ولإتاحة فرص التدريب تأثير مباشر على الروح المعنوية لموظفي البعثة ورفاههم ونموهم الشخصي وتقدمهم الوظيفي. |
La inseguridad general también afecta directamente al personal de asistencia. | UN | وثمة تأثير مباشر أيضا لانعدام الأمن بصفة عامة، وذلك بالنسبة للعاملين في حقل توفير المعونة. |
El tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un instrumento jurídico que repercute directamente sobre los intereses fundamentales de seguridad de los Estados partes. | UN | اﻷمر هنا أمر وثيقة قانونية دولية سيكون لها تأثير مباشر على مصالح اﻷمن اﻷولية لهذه الدول. |
Estos riesgos afectan directamente la sostenibilidad y continuidad de esta nación. | TED | هذه المخاطر, تؤثر تأثير مباشر علي بقاء هذة الامة و استمراريتها. |
Si se produjera una crisis migratoria como resultado de la inestabilidad en Haití, ésta tendría un efecto inmediato sobre las Bahamas. | UN | وسيكون لأية أزمة هجرة تنتج عن عدم الاستقرار في هايتي تأثير مباشر على جزر البهاما. |
La relación de causa y efecto continúa en la medida en que el nivel del respeto de los derechos humanos tiene una relación directa con la calidad de la democracia en un Estado. | UN | وتستمر سلسلة السببية ما دام لمستوى احترام حقوق اﻹنسان تأثير مباشر على نوعية الديمقراطية في الدولة. |