"تؤجج" - Translation from Arabic to Spanish

    • alimentan
        
    • alimenta
        
    • avivan
        
    • fomentan
        
    • avivar
        
    • atizan
        
    • exacerbar
        
    • alimentando
        
    • alimentar
        
    • aviva
        
    • avivando
        
    • provocar
        
    • agravar
        
    • exacerbando
        
    • que agraven la
        
    La tercera tarea es la de establecer controles más estrictos de las corrientes de armas que alimentan los conflictos. UN وتتمثل المهمة الثالثة في اتخاذ تدابير أكثر إحكاما لمراقبة تدفقات الأسلحة التي تؤجج الصراعات.
    Los países fabricantes de armas invaden el mercado con todo los tipos de armas que alimentan los conflictos. UN والبلدان المنتجة للأسلحة تغرق العالم بكل أنواع الأسلحة التي تؤجج الصراعات.
    12. El comercio desenfrenado de armamentos alimenta los conflictos regionales e internos. UN ١٢ - وتجارة اﻷسلحة بلا قيود تؤجج الصراعات المحلية واﻹقليمية.
    Estas violaciones avivan la desconfianza y podrían socavar lo que se ha conseguido hasta ahora. UN ذلك أن هذه الانتهاكات تؤجج الشعور بعدم الثقة وقد تقوض ما تم إحرازه حتى اﻵن.
    A fin de combatir las fuerzas que fomentan la polarización y el extremismo, es necesario entablar un diálogo y lograr una mayor comprensión entre las civilizaciones. UN وبغية التصدي للقوى التي تؤجج الاستقطاب والتطرف، من الضروري مواصلة الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات.
    La abundancia relativa de recursos naturales, por ejemplo, puede acelerar el desarrollo o avivar un conflicto. UN فالوفرة النسبية للموارد الطبيعية يمكنها، مثلا، إما أن تسرع التنمية، وإما أن تؤجج النزاع.
    Es absurdo decir, pues, que las FDPU atizan el conflicto étnico para mantener redes de poder criminales. UN والقول بأن هذه القوات تؤجج الصراع العرقي للحفاظ على شبكات النخبة هو إذن قول لا يقبله العقل السليم.
    También pueden exacerbar las tensiones y generar apoyo a los extremistas o alentar pautas de voto que reflejen las alianzas existentes en tiempo de guerra. UN وإذ تؤجج هذه الانتخابات نار التوترات القائمة، يمكن أن تفضي إلى دعم المتطرفين أو تشجيع أنماط انتخابية تعكس ولاءات زمن الحرب.
    La propaganda informativa arraigada en la conciencia rusa continúa alimentando el chovinismo, la xenofobia, el antisemitismo y las luchas étnicas. UN ولا تزال الدعاية الإعلامية المتجذرة في الوعي الروسي تؤجج للشوفينية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية والصراع الإثني.
    A menos que se aborden eficazmente los factores que alimentan los conflictos, habrá pocas posibilidades de lograr un desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. UN وما لم تعالج العوامل التي تؤجج الصراعات، ستظل فرص نجاح تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر ضئيلة.
    La comunidad internacional debe entender cómo puede contribuir a reducir las tensiones que alimentan el odio y la intolerancia por motivos raciales, étnicos o religiosos en las sociedades. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعلم كيف بإمكانه الإسهام في تخفيف حدة التوترات التي تؤجج الكراهية والتعصب العرقيين أو الإثنيين أو الدينيين في المجتمعات.
    alimentan el terrorismo internacional y los conflictos internos, constituyendo así una grave amenaza a la seguridad de los Estados. UN وهي تؤجج الإرهاب الدولي والصراعات الداخلية، مما يشكل تهديدا رئيسيا لأمن الدول.
    El Consejo de Paz y Seguridad también expresó su preocupación ante la persistencia de la piratería y el fenómeno del pago de rescates que alimentan la delincuencia, el terrorismo y el extremismo. UN كما أعرب مجلس السلام والأمن عن قلقه إزاء استمرار أعمال القرصنة وظاهرة دفع الفدية التي تؤجج الجريمة والإرهاب والتطرف.
    Debemos centrarnos en combatir el tráfico ilícito de ese tipo de armas, que alimentan los conflictos y la inestabilidad en algunas regiones. UN وينبغي أن يظل الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، التي تؤجج الصراعات وعدم الاستقرار في بعض المناطق، محورا لجهودنا.
    Se sabe desde hace tiempo que las controversias sobre esas cuestiones alimentan los conflictos y entorpecen el desarrollo social y económico. UN وقد أُقر منذ أمد طويل بأن المنازعات المتعلقة بهذه المسائل تؤجج النـزاعات وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Especialmente en África, son las armas pequeñas más que el armamento pesado lo que alimenta los conflictos regionales e internos. UN وفي أفريقيا على وجه الخصوص، فإن الأسلحة الصغيرة هي التي تؤجج الصراعات الإقليمية والداخلية، بدلا من الأسلحة الثقيلة.
    Debemos coordinar los esfuerzos para el desarrollo y la acción humanitaria, a fin de resolver los problemas subyacentes que avivan los ciclos de conflicto armado e incrementan la vulnerabilidad ante los desastres. UN وعلينا تنسيق الجهود الإنمائية والعمل الإنساني لمعالجة المسائل الكامنة التي تؤجج حلقات النزاعات المسلحة والتعرض لخطر الكوارث.
    Los ingresos obtenidos de la venta de esos diamantes fomentan los conflictos armados, las actividades de los movimientos rebeldes destinadas a debilitar o a derrocar a los gobiernos legítimos y el tráfico ilícito y la proliferación de los armamentos, en particular las armas pequeñas y las armas ligeras. UN إن عائدات بيع هذا الماس تؤجج الصراعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار غير المشروع بالأسلحة ونشرها، خاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Sin embargo, las disparidades y el contenido de la educación pueden avivar los conflictos, por lo que debería intentarse en mayor medida promover la cohesión social a través de la calidad y la equidad. UN غير أن المضامين وأوجه التفاوت في التعليم قد تؤجج الصراع؛ وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز التماسك الاجتماعي عن طريق المساواة والإنصاف.
    Irónicamente, las armas que atizan los conflictos no se fabrican en zonas de guerra, sino en refugios que disfrutan de la mayor paz. UN ومن المفارقات أن الأسلحة التي تؤجج الصراعات لا يجري تصنيعها في مناطق الحرب، ولكن في ملاذات تتمتع بأكبر قدر من السلام.
    Tales lacras pueden desencadenar un conflicto, exacerbar los actos de violencia cometidos contra miembros de determinados grupos en una situación de conflicto o incluso hacer que rebrote un conflicto si no se ha solucionado adecuadamente en el marco de un proceso de paz. UN ويمكن لها أن تشعل فتيل نزاع أو تتسبب في تفاقم أعمال العنف المرتكبة ضد أفراد من جماعات معينة في حالة نزاع أو أنها قد تؤجج نزاعا من جديد إذا لم تعالج علاجا كافيا في إطار عملية سلام.
    El Grupo de Supervisión comprobó que clanes etíopes y somalíes asociados estaban alimentando enfrentamientos armados dentro del territorio de Kenya entre las comunidades de Garre y Murille, en la zona de Mandera. UN وعلم فريق الرصد أن عشائر تابعة لإثيوبيا والصومال كانت تؤجج صدامات مسلحة على الأراضي الكينية بين فئتي غاري وموريلي في منطقة مانديرا.
    - Señalar tendencias y situaciones que podrían alimentar los conflictos o la violencia; UN :: تحديد الاتجاهات والأوضاع التي يمكن أن تؤجج النـزاعات أو العنف؛
    Acogemos con particular beneplácito las iniciativas regionales encaminadas a eliminar dicho tráfico que aviva las llamas de las guerras y los conflictos. UN ونرحب على وجه الخصوص بالمبادرات الإقليمية التي تستهدف القضاء على تلك التجارة التي تؤجج لهيب الحروب والصراعات.
    La competencia por los recursos, la obstrucción de las rutas de migración y la propiedad de la tierra siguen avivando los enfrentamientos entre las comunidades. UN وما زال التنافس على الموارد، وقطع طرق الترحال، والحقوق في ملكية الأراضي تؤجج الصدامات فيما بين أهالي المجتمعات المحلية.
    Observamos que eso puede provocar conflictos, disturbios y migración forzosa. UN ونرى كيف أنها يمكن أن تؤجج الصراعات والاضطرابات وتدفع إلى الهجرة القسرية.
    Estos actos recientes de violencia podrían reavivar la crisis política y agravar las tensiones étnicas. UN ومن شأن أفعال العنف هذه التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة أن تؤجج اﻷزمة السياسية بوجه خاص وأن تلهب التوترات بين المجموعات الاثنية.
    Estos actos ilícitos y violentos han causado extensa destrucción y están exacerbando gravemente las tensiones y la sensibilidad religiosa. UN وتسببت أعمالهم العنيفة غير القانونية في دمار واسع النطاق وهي تؤجج التوترات والحساسيات الدينية بشكل خطير.
    44. Recordando las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños de 2006 (A/61/299), el Comité recomienda al Estado parte que dé prioridad a la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños y se abstengan de adoptar y aplicar políticas que agraven la violencia derivada del conflicto en lugar de reducirla. UN 44- وتوصي اللجنة، وهي تذكّر بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة لعام 2006 بشأن العنف ضد الأطفال (A/61/299)، الدولةَ الطرف بإعطاء الأولوية لمسألة القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وبالامتناع عن اعتماد وتنفيذ سياسات تؤجج العنف الناجم عن الصراع بدلاً من تخفيفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more