"تتناول حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los derechos
        
    • se ocupan de los derechos
        
    • relativos a los derechos
        
    • relativas a los derechos
        
    • sobre derechos
        
    • relativa a los derechos
        
    • trata de los derechos
        
    • abordan los derechos
        
    • se ocupaban de los derechos
        
    • relacionadas con los derechos
        
    • de los derechos de
        
    • tratan de los derechos
        
    La Convención, con sus 165 Estados partes, es el documento más amplio y completo sobre los derechos de la mujer. UN وهذه الاتفاقية، بدولها الأطراف البالغ عددها 165، هي أشمل وثيقة من الوثائق التي تتناول حقوق المرأة وأوسعها نطاقا.
    Madagascar presenta informes periódicos a los diferentes comités de examen de la aplicación de los tratados internacionales sobre los derechos humanos. UN وتقدم مدغشقر تقارير دورية إلى مختلف اللجان ذات الصلة بشأن تنفيذ المعاهدات التي تتناول حقوق الإنسان.
    Tomando nota de la importancia de una participación apropiada de las instituciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أهمية اشتراك المؤسسات الوطنية على النحو المناسب في اجتماعات الأمم المتحدة التي تتناول حقوق الإنسان،
    Explicó en más detalle el marco jurídico de su labor y sus prioridades, refiriéndose a los instrumentos pertinentes relativos a los derechos humanos y la violencia contra la mujer. UN وأوضحت كذلك اﻹطار القانوني لعملها واﻷولويات التي تسعى الى تحقيقها، فأشارت الى الصكوك ذات الصلة التي تتناول حقوق الانسان الخاصة بالمرأة والعنف الذي يرتكب ضدها.
    12. Toma nota de la importancia de encontrar una forma adecuada de participación de las instituciones nacionales en las reuniones pertinentes de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos; UN ٢١ - تلاحظ أهمية إيجاد شكل مناسب لمشاركة المؤسسات الوطنية في اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق اﻹنسان؛
    220. La legislación sobre derechos y obligaciones de propietarios e inquilinos es de competencia propia de cada Estado y Territorio. UN ٩١٢- أما التشريعات التي تتناول حقوق والتزامات أصحاب المساكن والمستأجرين فتدخل ضمن الاختصاص المستقل لكل ولاية وإقليم.
    En la actualidad, la Oficina presta asistencia a la Comisión de la Unión Africana para la elaboración de una estrategia amplia sobre los derechos humanos en África. UN وتعمل المفوضية حاليا على مساعدة مفوضية الاتحاد الأفريقي في وضع استراتيجية شاملة تتناول حقوق الإنسان خاصة بأفريقيا.
    Además, se impartía capacitación específica e interdisciplinaria para jueces sobre los derechos humanos en la administración de justicia. UN وعلاوة على ذلك، تقدم دورات تدريبية مخصصة ومتعددة التخصصات لجهاز القضاء تتناول حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل.
    El ACNUDH también proporcionó asesoramiento en varios países en relación con la nueva legislación sobre los derechos de los presos y los detenidos y la prohibición de la tortura. UN وقدمت المفوضية أيضا النصح في عدة بلدان بشأن سن تشريعات جديدة تتناول حقوق السجناء والمعتقلين وحظر التعذيب.
    Sin embargo, el nuevo foro permanente no debería ser considerado ni tratado como una amenaza o alternativa a cualquiera de los demás órganos y foros del sistema de las Naciones Unidas, en particular los que se ocupan de los derechos de los pueblos indígenas. UN بيد أن المحفل الدائم الجديد ينبغي عدم اعتباره ولا معاملته على أنه تهديد أو بديل ﻷي من الهيئات والمحافل اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة تلك التي تتناول حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Las instituciones que se ocupan de los derechos humanos deben tener atribuciones para aplicar todo el peso de la ley a los perpetradores de abusos contra tales derechos. UN وينبغي تمكين المؤسسات التي تتناول حقوق اﻹنسان لكي تتصدى لمرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان، وذلك من خلال تطبيق القانون بحذافيره.
    Tomando nota de la importancia de la participación de las instituciones nacionales en las reuniones pertinentes de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos, y de que varias instituciones nacionales participan constructivamente desde hace algún tiempo en estas reuniones, UN وإذ تلاحظ أهمية اشتراك المؤسسات الوطنية في اجتماعات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تتناول حقوق الإنسان، وأن عدداً من المؤسسات الوطنية قام لبعض الوقت بدور بناء في هذه الاجتماعات،
    Además, esta Constitución integra, con carácter constitucional, los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos ratificados normalmente. UN وفضلا عن ذلك، يدمج الدستور، ضمن اﻹطار الدستوري، صكوكا دولية تتناول حقوق اﻹنسان يجري التصديق عليها بانتظام.
    La capacitación de los miembros de las fuerzas armadas y otras fuerzas de seguridad debería incluir formación sobre el contenido de esos y otros instrumentos relativos a los derechos humanos. UN وينبغي أن يشمل تدريب أفراد القوات المسلحة أو غيرها من قوات الأمن تدريبا بشأن محتوى هذه الصكوك بالإضافة إلى الصكوك الأخرى التي تتناول حقوق الإنسان.
    Asimismo, el Gobierno ha enmendado varias leyes relativas a los derechos del niño, como la Ley de educación, la Ley del empleo y la Ley sobre la protección de los derechos y los intereses del niño. UN وإضافة إلى ذلك، عدّلت الحكومة عدة قوانين تتناول حقوق الأطفال، مثل القانون المتعلق بالتعليم، وقانون العمل والقانون المعني بحماية حقوق الأطفال ومصالحهم.
    11. Ruega al Secretario General que prepare un informe, que deberá presentarse a la Comisión en su 51º período de sesiones, utilizando los comentarios de los Estados y las instituciones nacionales y teniendo presente la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, acerca de las posibles formas de participación de las instituciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos; UN ١١ ـ ترجو من اﻷمين العام إعداد تقرير، يقدم الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين، ويفيد من التعليقات التي تقدم من الدول والمؤسسات الوطنية ويذكر بالمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق باﻷشكال الممكنة لمشاركة المؤسسات الوطنية في اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق الانسان ؛
    La formación incluye aspectos profesionales, judiciales, civiles, técnicos y físicos, así como instrucción sobre derechos humanos y cumplimiento de la ley. UN ويتضمن التدريب نواحي مهنية وقضائية ومدنية وتقنية وبدنية، فضلا عن تعليمات تتناول حقوق اﻹنسان وإنفاذ القانون.
    b) Una regla relativa a los derechos y obligaciones del deudor será únicamente aplicable a los contratos de origen celebrados en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada para el Estado Contratante mencionado en el párrafo 3 del artículo 1 o con posterioridad a esa fecha. UN (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين الا فيما يتعلق بالعقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que tome medidas para aplicar plenamente su Recomendación general XXIII (51) de 18 de agosto de 1997, que trata de los derechos de las poblaciones indígenas con arreglo a la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة كي تنفذ تنفيذاً تاماً توصيتها العامة الثالثة والعشرين التي تتناول حقوق السكان اﻷصليين بموجب الاتفاقية.
    418. Los autores especializados en literatura infantil publican libros que abordan los derechos del niño. UN 418- أصدر بعض الكتاب المتخصصون بأدب الأطفال، بعض المواضيع التي تتناول حقوق الطفل بشكل واسع.
    Se produjeron y distribuyeron a diferentes grupos escogidos diversas publicaciones que se ocupaban de los derechos de la mujer, con miras a aumentar la conciencia del público sobre esos derechos. UN تم إنتاج منشورات شتّى تتناول حقوق المرأة وتم توزيعها على مختلف الفئات المستهدفة لإذكاء الوعي العام بحقوق المرأة.
    Hay otros dos proyectos en marcha en la región de Asia y el Pacífico que se centran en cuestiones concretas relacionadas con los derechos de la mujer: UN ٨١ - وثمة مشروعان آخران يضطلع بهما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يركزان على مسائل محددة تتناول حقوق المرأة هما:
    Esto significa que el Convenio TIR sólo trata de la parte relativa a las aduanas y no de los derechos de acceso o la libertad de tránsito. UN وهذا يعني أن اتفاقية النقل البري الدولي لا تتصدى إلا إلى عنصر الجمارك، ولا تتناول حقوق الوصول أو حرية المرور العابر.
    La nueva Constitución contiene 120 artículos que tratan de los derechos humanos, incluidos los derechos que se consagran en la Convención. UN ويتضمّن الدستور الجديد 120 مادة تتناول حقوق الإنسان، بما في ذلك تلك الحقوق المكرّسة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more