La secretaría de la UNCTAD elabora los datos primarios que reúne y los datos que comparte con otras organizaciones internacionales con el objeto de: | UN | وتجهز أمانة الأونكتاد البيانات الخام التي تجمعها والبيانات التي تتبادلها مع المنظمات الدولية الأخرى من أجل: |
La información recogida por el Ministerio y los institutos subsidiarios sirve para controlar los resultados de la ingesta nutricional. | UN | وتفيد المعلومات التي تجمعها وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والمعاهد الفرعية في رصد النتائج المترتبة على استهلاك العناصر المغذية. |
La información que reúnen fuentes estatales u oficiales con frecuencia no está armonizada ni coordinada. | UN | وعادة ما تتسم المعلومات التي تجمعها مصادر رسمية أو حكومية بعدم الاتساق أو عدم التنسيق. |
Por lo tanto, los Estados del pabellón deben compartir mediante organizaciones o mecanismos regionales de pesca competentes los datos que reúnan. | UN | ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
Se han empadronado 170 agrupaciones femeninas que contribuyen mucho al bienestar económico y social con los fondos que recaudan. | UN | وقد جرى إحصاء ١٧٠ تجمع نسوي تساهم بقوة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي بواسطة اﻷموال التي تجمعها. |
La información que se reúna en esas misiones se incorporará también a los informes correspondientes del Secretario General y el Comité Especial (aproximadamente cinco misiones por año); | UN | وسيتم أيضا ادماج المعلومات التي تجمعها هذه البعثات في التقارير ذات الصلة من تقارير اﻷمين العام واللجنة الخاصة )حوالي خمس بعثات في السنة(. |
Los Ministros afirmaron que, si bien todas las democracias comparten aspectos comunes, no existe un modelo único de democracia. | UN | وأكدوا على أن جميع الأنظمة الديمقراطية تجمعها ملامح مشتركة، إلا أنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية. |
En cierta medida, esa laguna quedará colmada por la recopilación de indicadores ambientales por la División de Estadística, que estarán totalmente coordinados con los que recopila la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) para sus Estados miembros. | UN | ويمكن، إلى حد ما، سد هذه الثغرة بقيام الشعبة اﻹحصائية بتجميع المؤشرات البيئية وتنسيقها تنسيقا كاملا مع المؤشرات التي تجمعها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لدولها اﻷعضاء. |
La propia Autoridad sólo compilará los datos e informaciones que no sean reunidos por otras organizaciones. | UN | ولا تجمع السلطة نفسها سوى البيانات والمعلومات التي لا تجمعها منظمات أخرى؛ |
Esto significa, por ejemplo, que habrá que probar que una sedicente organización benéfica sabe que el dinero que reúne se utilizará, cuando se transfiera, para cometer actos de terrorismo. | UN | وهذا يعني، على سبيل المثال، أنه لا بد من إثبات أن الجمعية التي تدعي بأنها خيرية هي على علم بأن الأموال التي تجمعها ستستخدم، لدى نقلها، في ارتكاب أعمال إرهابية. |
La Administración para la Prevención del Blanqueo de Capitales no investiga sino que reúne, procesa y transmite a las autoridades estatales competentes la información recibida de los deudores. | UN | ولا تُجري إدارة منع غسل الأموال تحقيقات في المعلومات التي تتلقاها من المتعهدين بالدفع، بل تجمعها وتجهزها وتنقلها إلى السلطات المختصة في الدولة. |
2. La información confidencial recogida por el mecanismo nacional de prevención tendrá carácter reservado. | UN | 2 - تكـون للمعلومات السرية التي تجمعها الآلية الوقائية الوطنية حرمتها. |
2. La información confidencial recogida por el mecanismo nacional de prevención tendrá carácter reservado. | UN | 2 - تكـون للمعلومات السرية التي تجمعها الآلية الوقائية الوطنية حرمتها. |
Los densos bancos de los que tantos dependen sólo se reúnen bajo perfectas condiciones. | Open Subtitles | الأسراب الكثيفة، تعتمد كثافتها على تجمعها عندما تكون حالة الماء رائقة |
Por lo tanto, los Estados del pabellón deben compartir mediante organizaciones o mecanismos regionales de pesca competentes los datos que reúnan. | UN | ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
Todas las ayudas humanitarias que recaudan las organi-zaciones no gubernamentales sirven para enriquecer al Sr. Abdelazi. | UN | وكل المعونات الإنسانية التي تجمعها المنظمات غير الحكومية يجري تحويلها تجاه المصلحة الشخصية للسيد عبد العزيز. |
La información que se reúna en esas misiones se incorporará también a los informes correspondientes del Secretario General y el Comité Especial (aproximadamente cinco misiones por año); | UN | وسيتم أيضا ادماج المعلومات التي تجمعها هذه البعثات في التقارير ذات الصلة من تقارير اﻷمين العام واللجنة الخاصة )حوالي خمس بعثات في السنة(. |
Que cada entidad pueda manejar directamente los asuntos de su interés, que cada una pueda tener relaciones particulares con los Estados cuyas poblaciones comparten afinidades. Todo ello es legítimo. Así, la gestión de los intereses comunes y el ejercicio de las funciones soberanas no serán cuestionadas. | UN | ولا بأس في أن يترك لكل كيان اﻹدارة المباشرة لشؤونه بل وأن يمكﱠن من الحفاظ على علاقاته الخاصة مع الدول التي تجمعها به أواصر، وهذا كله مشروع ما لم يمتد اﻷمر إلى المساس بإدارة المصالح المشتركة وممارسة مهام السيادة. |
Las estadísticas que recopila y analiza el Proceso de Kimberley constituyen una parte integral de la supervisión, con el fin de garantizar que los diamantes procedentes de zonas en conflicto no entren en el comercio legítimo de diamantes en bruto. | UN | وتشكل البيانات الإحصائية التي تجمعها وتحللها عملية كيمبرلي جزءا أساسيا في المراقبة لضمان استبعاد الماس الممول للصراعات من التجارة المشروعة في الماس الخام. |
La Comisión lleva a cabo esas actualizaciones, basadas en las declaraciones y los informes especiales del Iraq y los datos reunidos por los equipos de inspección, dos veces al año. | UN | وتقوم اللجنة، على أساس نصف سنوي، بعمليات الاستكمال هذه المتعلقة بالبحث والتطوير استنادا إلى اﻹعلانات والتقارير الخاصة المقدمة من العراق والبيانات التي تجمعها أفرقة التفتيش. |
La ventaja de las encuestas de hogares por muestreo en el estudio de la migración internacional consiste en la abundancia de información que recopilan en comparación con otras fuentes de datos. | UN | وتكمن نقطة القوة في الدراسات الاستقصائية لعينات من الأسر المعيشية عند دراسة الهجرة الدولية في الكم الهائل من المعلومات التي تجمعها بالمقارنة مع مصادر أخرى للبيانات. |
Cabe reconocer que los datos recopilados por los países con destino a la presentación de informes en los planos regional y mundial debieran tener un valor tangible en el plano nacional. | UN | وينبغي أن ندرك أن أي بيانات تجمعها البلدان ﻷغراض إقليمية وعالمية ينبغي أن يكون لها قيمة ملموسة على الصعيد الوطني. |
La Autoridad sólo se encargaría de reunir por su cuenta los datos y la información que no reunieran otras organizaciones. | UN | ولا تجمع السلطة ذاتها إلا البيانات والمعلومات التي لا تجمعها منظمات أخرى. |
Tales informaciones deben ser parte de los datos estadísticos que los gobiernos recojan. | UN | ويجب أن تكون هذه المعلومات جزءاً من البيانات الإحصائية التي تجمعها الحكومات. |
Esta información, que por sí misma resulta interesante y útil, no la suelen recopilar las oficinas nacionales de estadística. | UN | وبينما تُعد هذه المعلومات هامة وعملية في حد ذاتها، فهي لا تعتبر من البيانات التي تجمعها عادة مكاتب اﻹحصاء الوطنية. |
Los únicos beneficiarios de los fondos recaudados por los comités son niños de los países en desarrollo. | UN | والمتلقون الوحيدون للأموال التي تجمعها هذه اللجان هم أطفال البلدان النامية. |