Tras haber roto con estos, formó el Tamil Makkal Viduthalai Pulighal (TMVP), que siguió reclutando niños. | UN | وبعد الانشقاق عنها، شكل فصيلة تاميل ماكال فيدوثالاي بوليغال، التي ظلت تجند الأطفال. |
104. Aún antes del conflicto, y más intensamente desde su estallido, las Fuerzas Armadas Congoleñas continuaron reclutando niños (llamados kadogos). | UN | 104- ما انفكت القوات المسلحة الكونغولية، حتى قبل الحرب، تجند الأطفال ناهيك بعد اندلاعها حيث أصبح تجنيدهم أمراً أوكد. |
Las fuerzas armadas etíopes no reclutan a niños menores de esa edad. | UN | والقوات المسلحة الإثيوبية لا تجند الأطفال دون سن 18 عاماً. |
Por primera vez, un informe oficial de las Naciones Unidas menciona y enumera específicamente a las partes en un conflicto que utilizan o reclutan a niños en violación de las obligaciones internacionales que les incumben. | UN | ولأول مرة، يعين تقرير رسمي للأمم المتحدة ويسرد أطرافاً في صراعات تستخدم أو تجند الأطفال انتهاكاً للالتزامات الدولية المطبقة عليها. |
A pesar de que se documentó una disminución hacia el final del período sobre el que se informa, el grupo siguió generando inseguridad y, según informes fiables, continuó reclutando a niños. | UN | وعلى الرغم من توثيق انخفاض في حالات التجنيد التي قامت بها قرب نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت الجماعة خلق حالة انعدام أمن، وأشارت تقارير موثوق بها إلى أنها لا تزال تجند الأطفال. |
Al-Shabaab, que es un grupo muy activo en las regiones central y meridional, al parecer está reclutando a niños en Putland y Somalilandia, y los está adiestrando en Bay, Bakool, Galgaduud, Hiran, Mogadiscio y Raskiambooni. | UN | وعلى الرغم من النشاط المكثف لحركة الشباب في المناطق الوسطى والجنوبية، تفيد التقارير أيضا أنها تجند الأطفال في بونت لاند وأرض الصومال، وتدرب الأطفال في باي، وباكول، وغالغادود، وهيرانئن ومقديشو وراسكيامبوني. |
El reciente informe de la Sra. Coomaraswamy indica que tanto las Fuerzas Armadas Sudanesas como los grupos rebeldes reclutan niños. | UN | ويشير التقرير الذي قدمته مؤخرا السيدة كوماراسوامي إلى أن القوات المسلحة السودانية والجماعات المتمردة تجند الأطفال. |
Los Raïa Mutomboki eran el principal grupo que reclutaba a niños en Shabunda. | UN | وأشهر الجماعات التي تجند الأطفال في شابوندا هي جماعة رايا موتومبوكي. |
En el anexo I se enumeran las partes que reclutan o utilizan niños en situaciones de conflicto armado que figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta otras violaciones y abusos cometidos contra los niños. | UN | الأول يتضمن قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة الأخرى المرتكبة في حق الأطفال. |
Durante el más reciente debate abierto sobre esta cuestión, Eslovenia figuró entre los que acogieron con agrado la innovadora pero, a nuestro juicio, necesaria práctica de constituir una lista de las entidades que aún continúan reclutando niños en sus fuerzas armadas. | UN | وفي آخر مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة، كانت سلوفينيا من بين الأعضاء الذين رحبوا بالممارسة الإبداعية والضرورية في رأينا، والمتمثلة في وضع قائمة بالكيانات التي لا تزال تجند الأطفال في قواتها المسلحة. |
Además, a pesar de que he manifestado en repetidas ocasiones mi preocupación por el problema de los niños combatientes, todas las partes siguen reclutando niños. | UN | وبالإضافة إلى هذا، وعلى الرغم من تكرر الإعراب عن القلق في مناسبات مختلفة ب شأن مسألة المقاتلين الأطفال، لا تزال الأطراف جميعها تجند الأطفال. |
No obstante, el mayor motivo de preocupación sigue siendo los talibanes que continúan reclutando niños. | UN | غير أن أكبر مصدر للقلق يظل حركة الطالبان التي لا تزال تجند الأطفال(28). |
69. Se informó al Relator Especial de que el Gobierno no está reclutando niños per se y que al parecer no había menores de 15 años en el ejército regular. | UN | 69- وأحيط المقرر الخاص علماً بأن الحكومة لا تجند الأطفال بحصر المعنى وبأنه لا يوجد أطفال دون الخامسة عشرة من العمر في الجيش النظامي. |
También inquieta al Comité que los grupos armados que reclutan a niños sigan gozando de impunidad respecto de los delitos recogidos en el Protocolo facultativo. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الجماعات المسلحة التي تجند الأطفال لا تزال تتمتع بالإفلات من العقاب على جرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Allí donde hay un conflicto, las comunidades locales también suelen formar grupos de autodefensa y a menudo reclutan a niños jóvenes de la comunidad para luchar y defenderlas de las amenazas externas. | UN | وحيثما تقع النزاعات، كثيرا ما تشكل المجتمعات المحلية أيضا مجموعات الدفاع عن النفس وفي كثير من الأحيان تجند الأطفال الصغار في المجتمعات المحلية للقتال والدفاع عنها ضد الأخطار الخارجية. |
67. La legislación belga prohíbe la exportación de armas hacia países que reclutan a niños soldados. | UN | 67- ويحظر التشريع البلجيكي تصدير أسلحة نحو بلدان تجند الأطفال الجنود. |
27. El Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que todas las partes en el conflicto, incluidas las FARDC, sigan reclutando a niños, y de que actualmente miles de niños sigan participando en el conflicto armado y sean víctimas de atrocidades cometidas por grupos militares. | UN | 27- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد من أن جميع أطراف النزاع، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت تجند الأطفال في صفوفها، وأن آلاف الأطفال ما زالوا يشاركون في الوقت الحاضر في النزاع المسلح ويتعرضون لأعمال وحشية على يد الجماعات العسكرية. |
302. El Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que todas las partes en el conflicto, incluidas las FARDC, sigan reclutando a niños, y de que actualmente miles de niños sigan participando en el conflicto armado y sean víctimas de atrocidades cometidas por grupos militares. | UN | 302- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد من أن جميع أطراف النزاع، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت تجند الأطفال في صفوفها، وأن آلاف الأطفال ما زالوا يشاركون في الوقت الحاضر في النزاع المسلح ويتعرضون لأعمال وحشية على يد الجماعات العسكرية. |
Asimismo, señala que los grupos militares reclutan niños para obligarlos a hacer trabajos forzados, sobre todo en la extracción de recursos naturales. | UN | ويلاحظ فريق الخبراء أيضاً أن الجماعات العسكرية تجند الأطفال وتكرههم على أعمال السخرة، ولا سيما استخراج الموارد الطبيعية. |
También se pregunta de qué manera la lista del Secretario General con los nombres de las partes en conflictos armados que reclutan niños en violación de las obligaciones internacionales correspondientes, establecida de conformidad con la resolución 1379 (2001) del Consejo de Seguridad, podría contribuir a vigilar e informar con mayor eficacia las violaciones de los derechos del niño en los conflictos armados. | UN | 42 - كما تساءلت عن كيفية إسهام قائمة الأمين العام الحاوية لأسماء أطراف الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال أو تستخدمهم بصورة تنتهك الالتزامات الدولية لتلك الأطراف، المقررة عملاً بقرار مجلس الأمن 1379 (2001)، في زيادة فعالية رصد انتهاك حقوق الأطفال في الصراع المسلح وفعالية الإبلاغ عن مثل هذه الانتهاكات. |
Las alegaciones de que la República Popular Democrática de Corea reclutaba a niños desde temprana edad y los militarizaba era una información muy falsa. | UN | والادعاء بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجند الأطفال من سن مبكرة وتسلحهم هو ادعاء يستند إلى معلومة مشوّهة أيما تشويه. |
En el anexo I se enumeran las partes que reclutan o utilizan niños en situaciones de conflicto armado que figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta otras infracciones y abusos graves cometidos contra los niños. | UN | ويتضمن المرفق الأول قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع ذكر الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة الأخرى المرتكبة في حق الأطفال. |