"تحديا عالميا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un problema mundial
        
    • un desafío mundial
        
    • un desafío global
        
    • reto mundial
        
    • tarea mundial
        
    • un reto a nivel mundial
        
    La pobreza, aun reducida a la mitad, seguirá siendo un problema mundial. UN فالفقر، حتى لو خُفض إلى النصف، سيظل يمثل تحديا عالميا.
    Por consiguiente, es oportuno que encaremos las enfermedades no transmisibles como un problema mundial. UN وعليه من المناسب أن نتصدى الآن للأمراض غير المعدية بوصفها تحديا عالميا.
    Las armas nucleares siguen siendo un problema mundial. UN ولا تزال الأسلحة النووية تشكل تحديا عالميا.
    La producción, la distribución y el consumo ilícitos de drogas se han convertido en un problema muy grave, que constituye un desafío mundial que exige una respuesta mundial. UN لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية.
    Coincidimos con la opinión expresada en diversas declaraciones durante esta sesión de que el desarrollo sostenible es un desafío mundial. UN ونتشاطر الرأي المعرب عنه في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الدورة والقائل بأن التنمية المستدامة تشكل تحديا عالميا.
    Esto se está convirtiendo en un desafío global que no podemos permitirnos pasar por alto. UN وهذا يصبح تحديا عالميا لا يمكننا تحمل ثمن تجاهله.
    Como lo habían confirmado los recientes fenómenos meteorológicos extremos, el cambio climático era un problema mundial que requería una respuesta integral a nivel mundial. UN وكما أثبتت شدة الأحداث المناخية الأخيرة، يعد تغير المناخ تحديا عالميا يتطلب تصديا شاملا على صعيد العالم.
    La catástrofe de Chernobyl es un problema mundial y tiene que recibir una respuesta mundial. UN إن كارثة تشيرنوبيل تمثل تحديا عالميا وينبغي أن تلقى استجابة عالمية.
    Es un problema mundial que requiere una respuesta de las Naciones Unidas. UN ويشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة من الأمم المتحدة.
    La cuestión del cambio climático ha pasado a ser un problema mundial apremiante que amenaza a la humanidad. UN أضحت مسألة تغير المناخ تمثل تحديا عالميا ملحا يهدد البشرية.
    Sin embargo, en el umbral del tercer milenio, se ha convertido en un problema mundial que sólo se solucionará si la comunidad internacional aplica medidas coordinadas y eficaces. UN إلا أن المشكلة أصبحت مع عشية اﻷلفية الثالثة تمثل تحديا عالميا لا يمكن مواجهته إلا من خلال الجهود المنسقة والفعالة للمجتمع الدولي بأسره.
    Hicieron hincapié en que la epidemia del VIH/SIDA era un problema mundial grave que debía tenerse en cuenta en la asignación de recursos del FNUAP. UN وشددت تلك الوفود على أن وباء الإيدز يشكل تحديا عالميا خطيرا يجب أخذه في الاعتبار عند تخصيص موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    :: El terrorismo ha sido reconocido por la comunidad internacional como un desafío mundial apremiante y de primer orden. UN :: وقد أقر المجتمع الدولي أن الإرهاب يشكل تحديا عالميا رئيسيا وملحا.
    :: El terrorismo ha sido reconocido por la comunidad internacional como un desafío mundial apremiante y de primer orden. UN :: وقد أقر المجتمع الدولي أن الإرهاب يشكل تحديا عالميا رئيسيا وملحا.
    El cambio climático, del cual depende decididamente el futuro de la humanidad, surge ahora como un desafío mundial más importante que nunca. UN إن تغير المناخ، الذي يتوقف عليه مستقبل البشرية بصورة أساسية، يلوح في الأفق الآن أكثر من أي وقت مضى بوصفه تحديا عالميا.
    La epidemia del VIH plantea un desafío mundial a largo plazo y exige un compromiso continuado para garantizar una respuesta efectiva de largo alcance. UN ويمثل وباء فيروس نقص المناعة البشرية تحديا عالميا طويل الأجل، ويتطلب التزاما مستمرا بالمكافحة الفعالة في الأجل الطويل.
    Esta última consideración es cada vez más pertinente en el entorno actual de seguridad, donde el riesgo de terrorismo nuclear se ha convertido en un desafío mundial. UN ويكتسب هذا الاعتبار الأخير أهمية متزايدة في البيئة الأمنية الحاضرة، حيث أصبح خطر الإرهاب النووي تحديا عالميا.
    Siendo un desafío global con vínculos transnacionales, el terrorismo exige una respuesta internacional vigorosa. UN وبما أن الإرهاب يمثل تحديا عالميا وله ارتباطات عبر وطنية، فإن الأمر يقتضي استجابة دولية حازمة.
    13. Resaltaron que, si bien la crisis alimentaria y energética es un desafío global, sus efectos en Haití son particularmente graves y pueden poner en peligro gran parte de los progresos logrados en los últimos años. UN 13 - وأشاروا إلى أن أزمتي الغذاء والطاقة تشكلان تحديا عالميا إلا أن آثارهما تكتسي خطورة خاصة في هايتي، ويمكن أن تهدد جزءا كبيرا من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    Encontrar una solución representa un reto mundial y exige una colaboración mundial e integrada. UN وإيجاد حل له يمثل تحديا عالميا ويتطلب تضافرا شاملا ومتكاملا.
    Varias delegaciones destacaron la creciente importancia de las tecnologías de la información y las comunicaciones en el proceso de desarrollo, e hicieron hincapié en que la necesidad de eliminar la brecha creada por la nueva tecnología digital era una tarea mundial. UN 239 - وشددت عدة وفود على ازدياد أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملية التنمية وعلى الحاجة لسد الفجوة الرقمية التي تمثل تحديا عالميا.
    Esto planteaba un reto a nivel mundial a todas las instituciones internacionales y ponía a prueba la eficacia del sistema multilateral en su conjunto. UN وهذا يخلق تحديا عالميا أمام جميع المؤسسات الدولية، ويضع على محك الاختبار فعالية النظام المتعدد اﻷطراف بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more