La pobreza, aun reducida a la mitad, seguirá siendo un problema mundial. | UN | فالفقر، حتى لو خُفض إلى النصف، سيظل يمثل تحديا عالميا. |
Por consiguiente, es oportuno que encaremos las enfermedades no transmisibles como un problema mundial. | UN | وعليه من المناسب أن نتصدى الآن للأمراض غير المعدية بوصفها تحديا عالميا. |
Las armas nucleares siguen siendo un problema mundial. | UN | ولا تزال الأسلحة النووية تشكل تحديا عالميا. |
La producción, la distribución y el consumo ilícitos de drogas se han convertido en un problema muy grave, que constituye un desafío mundial que exige una respuesta mundial. | UN | لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية. |
Coincidimos con la opinión expresada en diversas declaraciones durante esta sesión de que el desarrollo sostenible es un desafío mundial. | UN | ونتشاطر الرأي المعرب عنه في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الدورة والقائل بأن التنمية المستدامة تشكل تحديا عالميا. |
Esto se está convirtiendo en un desafío global que no podemos permitirnos pasar por alto. | UN | وهذا يصبح تحديا عالميا لا يمكننا تحمل ثمن تجاهله. |
Como lo habían confirmado los recientes fenómenos meteorológicos extremos, el cambio climático era un problema mundial que requería una respuesta integral a nivel mundial. | UN | وكما أثبتت شدة الأحداث المناخية الأخيرة، يعد تغير المناخ تحديا عالميا يتطلب تصديا شاملا على صعيد العالم. |
La catástrofe de Chernobyl es un problema mundial y tiene que recibir una respuesta mundial. | UN | إن كارثة تشيرنوبيل تمثل تحديا عالميا وينبغي أن تلقى استجابة عالمية. |
Es un problema mundial que requiere una respuesta de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة من الأمم المتحدة. |
La cuestión del cambio climático ha pasado a ser un problema mundial apremiante que amenaza a la humanidad. | UN | أضحت مسألة تغير المناخ تمثل تحديا عالميا ملحا يهدد البشرية. |
Sin embargo, en el umbral del tercer milenio, se ha convertido en un problema mundial que sólo se solucionará si la comunidad internacional aplica medidas coordinadas y eficaces. | UN | إلا أن المشكلة أصبحت مع عشية اﻷلفية الثالثة تمثل تحديا عالميا لا يمكن مواجهته إلا من خلال الجهود المنسقة والفعالة للمجتمع الدولي بأسره. |
Hicieron hincapié en que la epidemia del VIH/SIDA era un problema mundial grave que debía tenerse en cuenta en la asignación de recursos del FNUAP. | UN | وشددت تلك الوفود على أن وباء الإيدز يشكل تحديا عالميا خطيرا يجب أخذه في الاعتبار عند تخصيص موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
:: El terrorismo ha sido reconocido por la comunidad internacional como un desafío mundial apremiante y de primer orden. | UN | :: وقد أقر المجتمع الدولي أن الإرهاب يشكل تحديا عالميا رئيسيا وملحا. |
:: El terrorismo ha sido reconocido por la comunidad internacional como un desafío mundial apremiante y de primer orden. | UN | :: وقد أقر المجتمع الدولي أن الإرهاب يشكل تحديا عالميا رئيسيا وملحا. |
El cambio climático, del cual depende decididamente el futuro de la humanidad, surge ahora como un desafío mundial más importante que nunca. | UN | إن تغير المناخ، الذي يتوقف عليه مستقبل البشرية بصورة أساسية، يلوح في الأفق الآن أكثر من أي وقت مضى بوصفه تحديا عالميا. |
La epidemia del VIH plantea un desafío mundial a largo plazo y exige un compromiso continuado para garantizar una respuesta efectiva de largo alcance. | UN | ويمثل وباء فيروس نقص المناعة البشرية تحديا عالميا طويل الأجل، ويتطلب التزاما مستمرا بالمكافحة الفعالة في الأجل الطويل. |
Esta última consideración es cada vez más pertinente en el entorno actual de seguridad, donde el riesgo de terrorismo nuclear se ha convertido en un desafío mundial. | UN | ويكتسب هذا الاعتبار الأخير أهمية متزايدة في البيئة الأمنية الحاضرة، حيث أصبح خطر الإرهاب النووي تحديا عالميا. |
Siendo un desafío global con vínculos transnacionales, el terrorismo exige una respuesta internacional vigorosa. | UN | وبما أن الإرهاب يمثل تحديا عالميا وله ارتباطات عبر وطنية، فإن الأمر يقتضي استجابة دولية حازمة. |
13. Resaltaron que, si bien la crisis alimentaria y energética es un desafío global, sus efectos en Haití son particularmente graves y pueden poner en peligro gran parte de los progresos logrados en los últimos años. | UN | 13 - وأشاروا إلى أن أزمتي الغذاء والطاقة تشكلان تحديا عالميا إلا أن آثارهما تكتسي خطورة خاصة في هايتي، ويمكن أن تهدد جزءا كبيرا من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة. |
Encontrar una solución representa un reto mundial y exige una colaboración mundial e integrada. | UN | وإيجاد حل له يمثل تحديا عالميا ويتطلب تضافرا شاملا ومتكاملا. |
Varias delegaciones destacaron la creciente importancia de las tecnologías de la información y las comunicaciones en el proceso de desarrollo, e hicieron hincapié en que la necesidad de eliminar la brecha creada por la nueva tecnología digital era una tarea mundial. | UN | 239 - وشددت عدة وفود على ازدياد أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملية التنمية وعلى الحاجة لسد الفجوة الرقمية التي تمثل تحديا عالميا. |
Esto planteaba un reto a nivel mundial a todas las instituciones internacionales y ponía a prueba la eficacia del sistema multilateral en su conjunto. | UN | وهذا يخلق تحديا عالميا أمام جميع المؤسسات الدولية، ويضع على محك الاختبار فعالية النظام المتعدد اﻷطراف بأسره. |