Impartir orientación proactiva y oportuna en apoyo de la coherencia a nivel de los países sigue siendo un desafío constante. | UN | وما زال تقديم التوجيه في الوقت المناسب وبشكل استباقي لدعم الاتساق على الصعيد القطري، يشكل تحديا مستمرا. |
En ese proceso, la mejora de la calidad suponía un desafío constante. | UN | ويشكل تحسين النوعية في هذه العملية تحديا مستمرا. |
La necesidad de obtener recursos suficientes sigue siendo un problema constante para las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال الحاجة إلى الحصول على موارد كافية تشكِّل تحديا مستمرا تواجهه الأمم المتحدة. |
La necesidad de crear instituciones y adaptar las existentes constituye un problema permanente. | UN | وتمثل الحاجة إلى التطوير والتكيف المؤسسين تحديا مستمرا. |
El equilibrio entre las necesidades operacionales y el aumento de la capacidad es un reto constante. | UN | وتشكل مواءمة الحاجة إلى الفعالية في تنفيذ العمليات مع تطوير القدرات تحديا مستمرا. |
Para nosotros la igualdad entre los géneros es un desafío permanente. | UN | وتشكل المساواة بين الجنسين تحديا مستمرا لنا. |
La prestación de asistencia a esas instituciones recientemente establecidas para que funcionen eficazmente constituye un reto permanente de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | ويمثل تقديم المساعدة إلى هذه المؤسسات المنشأة حديثا لتمكينها من أداء مهامها أداء فعالا تحديا مستمرا للمفوضية. |
Identificar el mundo del cambio y sus nuevas cualidades es un desafío constante que tenemos que enfrentar y al que debemos responder. | UN | وتحديد عالم التغيير وصفاته الجديدة يمثل تحديا مستمرا يجب أن نواجهه ونستجيب إليه. |
Estas barreras siguen siendo un desafío constante para la mujer a lo largo de su vida. | UN | وهذه الحواجز لا تزال تشكل تحديا مستمرا طوال عمر المرأة. |
En la mayoría de los países, la vigilancia de cumplimiento de las normas ambientales por parte de la industria plantea un desafío constante, en particular cuando disminuyen los presupuestos para los programas de control. | UN | ورصد اﻷداء البيئي للصناعة يشكل تحديا مستمرا في معظم البلدان، ولا سيما في وقت تنخفض فيه الميزانيات المخصصة ﻹنفاذ البرامج. |
Me refiero en particular a las nobles y siempre importantes palabras del preámbulo, cuya aplicación será un desafío constante para nosotros en el curso del próximo siglo. | UN | وأشير على وجه الخصوص، إلى العبارات السامية والهامة الواردة في الديباجة، إذ أن تنفيذها سيكون تحديا مستمرا لنا في سياق القرن القادم. |
En relación con el último pilar del plan de acción, estamos ante un desafío constante sobre la manera de encontrar un equilibrio adecuado entre la seguridad y los derechos humanos a fin de no menoscabar las normas relativas a los derechos humanos. | UN | وفي إطار الركن الأخير من خطة العمل نواجه تحديا مستمرا في كيفية إحداث توازن بين الأمن وحقوق الإنسان بغية عدم الانتقاص من معايير حقوق الإنسان. |
Aunque contar con un marco adecuado es decisivo, la aplicación sigue siendo un problema constante. | UN | وبالرغم من أن تأمين إطار عمل مناسب يعد أمرا حاسما، إلا أن التنفيذ يظل تحديا مستمرا. |
La falta de recursos adicionales para responder a las crecientes solicitudes de apoyo e intervención recibidas por el ACNUDH es un problema constante. | UN | ويمثل الافتقار إلى موارد إضافية للاستجابة إلى تزايد الطلبات على خدمات المفوضية وتدخلها تحديا مستمرا. |
La existencia de vertederos mal diseñados y mantenidos es un problema constante, con frecuencia incluso en los países desarrollados. | UN | وتمثل مدافن القمامة السيئة التصميم والصيانة تحديا مستمرا كثيرا ما لا تسلم منه البلدان المتقدمة النمو نفسها. |
Cómo contribuir a que esa dinámica se traduzca en auténticos beneficios para todos los países en desarrollo, en especial para los más vulnerables en términos económicos y geográficos, sigue siendo un problema permanente. | UN | أما طريقة المساعدة في ترجمة هذه الديناميات إلى مكاسب حقيقية بالنسبة لجميع البلدان النامية لا سيما الأشد ضعفا بينها من الناحيتين الاقتصادية والجغرافية، فلا تزال تشكل تحديا مستمرا. |
Por ejemplo, un país señala que la insuficiencia de medios del mecanismo nacional para supervisar los progresos a nivel regional constituye un problema permanente. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتبر أحد البلدان أن نقص الوسائل المتاحة للآلية الوطنية لرصد التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي يمثل تحديا مستمرا. |
La necesidad de desarrollo y adaptación institucionales constituye un problema permanente. | UN | 57 - تمثل الحاجة إلى التطوير والتكييف المؤسسين تحديا مستمرا. |
El aumento de la producción de alimentos y la garantía del acceso a alimentos a precios asequibles es un reto constante. | UN | وتشكل زيادة إنتاج الأغذية وكفالة إمكانية الحصول على الأغذية بأسعار معقولة تحديا مستمرا. |
un desafío permanente es aumentar la escala de los programas para adoptar este enfoque integral. | UN | ويشكل رفع مستوى البرامج لمعالجة هذا النهج الشامل تحديا مستمرا. |
Sin embargo, el tamaño de nuestro país siempre será un reto permanente debido a las economías de escala. | UN | بيد أن حجم الاقتصاد لدينا يمثل تحديا مستمرا من حيث وفورات الإنتاج الكبير. |
También me preocupa que la violencia relacionada con las elecciones haya seguido siendo un problema persistente en varios países del África Occidental. | UN | ويساورني القلق أيضا من أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ظلت تشكل تحديا مستمرا في العديد من بلدان غرب أفريقيا. |