"تحرص على" - Translation from Arabic to Spanish

    • velar por
        
    • asegurarse de
        
    • vele por
        
    • cerciorarse de
        
    • procurar
        
    • tratar de
        
    • garantizar
        
    • procuren
        
    • velen por
        
    • asegurar
        
    • asegurarte de
        
    • se asegure de
        
    • velara por
        
    • vigilante para
        
    • tener cuidado de
        
    Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. UN وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف.
    Los países nórdicos también consideran que los gobiernos deben velar por que el crecimiento económico sea ecológicamente racional. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي أيضا أنه يجب على الحكومات أن تحرص على أن يكون النمو الاقتصادي رشيدا ايكولوجيا.
    Debiera asimismo asegurarse de que las medidas oportunas se ponen en práctica respetando plenamente la legislación. UN ويتعين عليها أيضا أن تحرص على أن يتم تطبيق هذه التدابير في ظل الاحترام الكامل للقانون.
    La Relatora Especial insta al nuevo Gobierno a que vele por que los violadores de los derechos humanos en Indonesia sean encausados. UN والمقررة الخاصة تحث الحكومة الجديدة على أن تحرص على عرض انتهاكات حقوق الإنسان في اندونيسيا على المحاكم.
    Estos anticipos no deben considerarse como préstamos sin interés a plazo ilimitado; el UNICEF debería cerciorarse de que se apliquen estrictamente los reglamentos pertinentes a fin de evitar abusos. UN وهو يرى أنه لا ينبغي اعتبار هذه السلف قروضا بلا فوائد لمدة غير محددة؛ إذ ينبغي لليونيسيف أن تحرص على الالتزام الدقيق بالقواعد لتفادي التجاوزات.
    El Estado Parte debe velar por que esa capacitación se centre en la aplicación práctica de las disposiciones y principios de la Convención, y contribuya a ella. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على اهتمام هذا التدريب بالتنفيذ العملي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، والإسهام في هذا التنفيذ.
    Por último, el Estado Parte ha de velar por que no se produzcan violaciones semejantes en el futuro. UN وأخيرا، يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على عدم تكرار حدوث انتهاكات من هذا القبيل مستقبلاً.
    El Estado Parte debe velar por que su legislación se ajuste a las disposiciones del Pacto, sobre todo para que no se vulneren derechos que no se puedan suspender. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون تشريعاتها متفقة مع أحكام العهد كيما تضمن بوجه خاص عدم انتهاك الحقوق التي لا يجوز المساس بها.
    El Estado Parte debe velar por que las medidas tomadas con motivo de la lucha contra el terrorismo se ajusten plenamente a las disposiciones del Pacto. UN يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام لتطابق مع أحكام العهد.
    La UNESCO debe velar por su aplicación estricta. UN ومن الواجب على اليونسكو أن تحرص على تطبيقها بأسلوب حازم.
    El Estado Parte debe velar por que las medidas tomadas con motivo de la lucha contra el terrorismo se ajusten plenamente a las disposiciones del Pacto. UN يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام التطابق مع أحكام العهد.
    Los Estados deben asegurarse de que la educación formal se lleva a cabo sin segregación de los niños romaníes. UN وينبغي للدول أن تحرص على أن يقوم التعليم الرسمي على أساس عدم فصل أطفال الروما.
    El Estado parte debería asegurarse de que las mujeres y los hombres estén recluidos en instalaciones separadas y, especialmente, que los menores estén separados de los adultos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل فصل السجينات عن السجناء، وأن تحرص على وجه الخصوص على فصل السجناء الأحداث عن السجناء الكبار.
    Insta al Gobierno asimismo a que vele por que sus actividades relacionadas con la igualdad de género se destinen tanto al hombre como a la mujer. UN كما تحث الحكومة على أن تحرص على استهداف الرجل والمرأة بجهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Insta al Gobierno asimismo a que vele por que sus actividades relacionadas con la igualdad de género se destinen tanto al hombre como a la mujer. UN كما تحث الحكومة على أن تحرص على استهداف الرجل والمرأة بجهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    :: Los gobiernos deben cerciorarse de que los programas de instrucción de las fuerzas militares y otros organismos de seguridad comprendan información relativa a los derechos del niño. UN :: ينبغي للحكومات أن تحرص على أن تشمل برامج التدريب الموجهة إلى القوات المسلحة وغيرها من أجهزة الأمن قضايا حقوق الطفل.
    El Comité convino en que los Estados miembros debían procurar asistir a la reunión y presentar propuestas para su inclusión en el programa. UN ووافقت اللجنة على أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تحرص على حضور هذا الاجتماع وتقديم مقترحات ﻹدراجها في جدول اﻷعمال.
    Por consiguiente, todos los países deben tratar de que sus políticas no contribuyan a violar los derechos humanos en otros países. UN لذلك، يجب على جميع البلدان أن تحرص على أن تتجنب سياساتها الإسهام في انتهاكات حقوق الإنسان في بلدان أخرى.
    A este respecto, el Estado parte debe garantizar que la nueva institución se ajuste plenamente a los Principios de París. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون المؤسسة الجديدة مطابقة تماماً لمبادئ باريس.
    Si las correcciones son manuscritas, se ruega a las delegaciones que procuren escribir claramente y que den indicaciones precisas respecto del lugar donde deben insertarse. UN وإذا أجريت التصويبات بخط اليد، فيرجى من الوفود أن تحرص على كتابتها بخط واضح وتحديد مكان إدراجها في المحضر بكل دقة.
    La Organización alienta a los gobiernos a que velen por que las legislaciones existentes en materia de discriminación e igualdad se apliquen cabalmente y a que evalúen la eficacia de las políticas y programas. UN والمنظمة تشجع الحكومات على أن تحرص على التطبيق الكامل للتشريعات القائمة في مجال التمييز والمساواة، وكذلك على تقييم مدى فعالية السياسات والبرامج.
    Los Estados deberían asegurar que los derechos legítimos de tenencia existentes no se vean comprometidos por las inversiones. UN كما يجب على الدول أن تحرص على ألا تهدّد هذه الاستثمارات حقوق الحيازة المشروعة القائمة.
    Debes asegurarte de que lo traten con justicia. - Es lo menos que puedes hacer. Open Subtitles عليك أن تحرص على أن يُعامل بإنصاف هناك، إنّه أقل ما عليك فعله.
    Su delegación pide a la comunidad internacional y al Cuarteto que se asegure de que Israel cumple sus obligaciones conforme a la hoja de ruta. UN ودعا وفده المجتمع الدولي والمجموعة الرباعية إلى أن تحرص على أن تنفذ إسرائيل التزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    La Comisión pidió al Gobierno que velara por que los inmigrantes etíopes recibieran la consideración de judíos de pleno derecho. UN ورجت اللجنة من الحكومة أن تحرص على اعتبار المهاجرين الإثيوبيين يهوداً بكل معنى الكلمة.
    Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. UN ويجب على الأونروا، بوصفها هيئة مهنية وإنسانية، أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل خلافية ذات طابع سياسي.
    Entendemos que esta Asamblea debiera tener cuidado de no añadir o quitar nada en cuanto a lo que sólo las partes puedan decidir. UN ونؤمن بأن الجمعية العامة ينبغــي أن تحرص على ألا تزيد أو تنتقص مما يمكن لﻷطراف وحـــدها أن تقـــرره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more