| La Comisión de Derechos Humanos recomendó que el Gobierno realizara una investigación exhaustiva, pero esa investigación no se produjo. | UN | وأوصت لجنة حقوق الإنسان بأن تجري الحكومة تحقيقاً شاملاً لكن لم يحصل شيء من هذا القبيل. |
| El SPT recomienda al Estado parte que realice una investigación exhaustiva, pronta e imparcial sobre los hechos referidos en los párrafos 69 y 70. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بأن تجري تحقيقاً شاملاً وفورياً ونزيهاً في الأحداث المشار إليها في الفقرتين 69 و70. |
| Es el propio Fiscal quien debía iniciar una investigación exhaustiva. | UN | فعلى وكيل الجمهورية أن يجري تحقيقاً شاملاً بنفسه. |
| - No quiero que lancen una investigación completa porque no tendría voz ni voto. | Open Subtitles | - لا أريد الموارد البشرية أن يفتحوا تحقيقاً شاملاً - لأنه سوف لن تكون لي قيمة في القضية |
| Se había iniciado una amplia investigación del caso al momento de presentar la comunicación. | UN | وتقول معلومات الحكومة إن تحقيقاً شاملاً كان يجرى في هذه القضية وقت ورود رسالة الحكومة. |
| A falta de cualquier otra objeción sobre la admisibilidad de la comunicación, el Comité declara que esta es admisible, en la medida en que en ella se alega que el Estado parte no realizó una investigación a fondo del incidente. | UN | 6-6 ونظراً لعدم وجود اعتراضات أخرى تتعلق بمقبولية البلاغ، تعلن اللجنة قبولها هذا البلاغ من حيث الادعاء بأن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً شاملاً في الحادث. |
| Una vez se tiene constancia de una violación de los derechos humanos, los órganos jurisdiccionales chinos abren una investigación exhaustiva e independiente para garantizar la igualdad, la justicia y la transparencia. | UN | ولدى اكتشاف انتهاك لحقوق الإنسان، تفتح الأجهزة القضائية الصينية تحقيقاً شاملاً من أجل ضمان المساواة والإنصاف والشفافية. |
| Es el propio Fiscal quien debía iniciar una investigación exhaustiva. | UN | فعلى وكيل الجمهورية أن يجري تحقيقاً شاملاً بنفسه. |
| El Estado parte debería proceder a una investigación exhaustiva e independiente de todas las denuncias de participación de los miembros de las fuerzas rusas y otros grupos armados bajo su control en las violaciones de los derechos humanos en Osetia del Sur. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية. |
| El Estado parte debería proceder a una investigación exhaustiva e independiente de todas las denuncias de participación de los miembros de las fuerzas rusas y otros grupos armados bajo su control en las violaciones de los derechos humanos en Osetia del Sur. | UN | ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية. |
| Bueno, no para mi. Pero el estado exige una investigación exhaustiva. | Open Subtitles | لكن طلبت الولاية تحقيقاً شاملاً |
| 22. En abril de 2011 una misión de investigación de la ONUCI se desplazó a la parte occidental del país durante más de un mes y realizó una investigación exhaustiva en las regiones de Moyen Cavally y Dix-huit Montagnes. | UN | 22- وفي نيسان/أبريل 2011، أوفدت بعثة تحقيق تابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى الغرب حيث أمضت أكثر من شهر، وأجرت تحقيقاً شاملاً في منطقة مويان كافالي ومنطقة الديزويت مونتاني. |
| En su resolución 23/1, el Consejo pidió a la Comisión que llevara a cabo con urgencia una investigación exhaustiva, independiente y sin trabas de los sucesos de Al Qusayr e incluyera las conclusiones de la investigación en el informe que presentara al Consejo en su 24º período de sesiones. | UN | وطلب المجلس، في قراره 23/1، إلى اللجنة أن تجري على وجه السرعة تحقيقاً شاملاً ومستقلاً وبلا قيود في الأحداث التي وقعت في القصير، وأن تدرج نتائج التحقيق في تقريرها إلى المجلس في دورته الرابعة والعشرين. |
| El Grupo de Trabajo toma nota de la información facilitada por el Gobierno de que se llevó a cabo una investigación exhaustiva en la que se concluyó que no era posible afirmar que se hubiera cometido algún delito en relación con la denuncia y que, por consiguiente, se puso fin a la investigación previa al juicio y no se reabriría a menos que se produjeran nuevos hechos o circunstancias. | UN | ويحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي قدمتها الحكومة ومفادها أن تحقيقاً شاملاً قد أُجري فخلص إلى أنه لا يمكن القول بأن جرائم قد ارتُكبت فيما يتصل بتلك الادعاءات، وعليه تم إنهاء التحقيق السابق للمحاكمة ولن يجري إعادة فتح التحقيق في غياب وقائع أو ظروف جديدة. |
| e) Inicie una investigación completa e independiente, con cooperación internacional, del incidente ocurrido el 30 de mayo de 2003 en Depayin, como ha solicitado la Asamblea General; | UN | (ه) أن تبدأ تحقيقاً شاملاً ومستقلاً، بتعاون دولي، في حادثة ديبايين التي وقعت في 30 أيار/مايو 2003، كما دعت إلى ذلك الجمعية العامة؛ |
| e) Inicie una investigación completa e independiente, con cooperación internacional, del incidente ocurrido el 30 de mayo de 2003 en Depayin, como ha solicitado la Asamblea General; | UN | (ه) أن تبدأ تحقيقاً شاملاً ومستقلاً، بتعاون دولي، في حادثة ديبايين التي وقعت في 30 أيار/مايو 2003، كما دعت إلى ذلك الجمعية العامة؛ |
| d) Emprender una investigación completa e independiente de todas las imputaciones de desaparición, con el fin de identificar, enjuiciar y castigar a los culpables. | UN | (د) أن تفتح تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في أي ادعاء متعلق بالاختفاء، من أجل تحديد المسؤولين عن هذه الأفعال وملاحقتهم ومعاقبتهم. |
| La policía realizó una investigación preliminar, y el día siguiente inició una amplia investigación. | UN | وأجرت الشرطة تحقيقاً أولياً وبدأت تحقيقاً شاملاً في اليوم التالي. |
| La policía realizó una investigación preliminar, y el día siguiente inició una amplia investigación. | UN | وأجرت الشرطة تحقيقاً أولياً وبدأت تحقيقاً شاملاً في اليوم التالي. |
| El Comité señala que el Estado parte no ha dado ninguna explicación satisfactoria sobre las alegaciones de la autora, que afirma carecer de noticias de su hijo desde el 7 de mayo de 1997, ni parece haber efectuado una investigación a fondo para determinar el paradero del hijo de la autora, ni ha facilitado a ésta ningún recurso efectivo. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم تفسيرات مرضية بخصوص ادعاءات صاحبة البلاغ التي تؤكد عدم حصولها على أي خبر عن ابنها منذ 7 أيار/مايو 1997، ولم تُجر على ما يبدو تحقيقاً شاملاً بشأن مصير ابن صاحبة البلاغ كما لم توفر أي سبيل من سبل الانتصاف المجدية لصاحبة البلاغ. |
| El Comité señala que el Estado parte no ha dado ninguna explicación satisfactoria sobre las alegaciones de la autora, que afirma carecer de noticias de su hijo desde el 7 de mayo de 1997, ni parece haber efectuado una investigación a fondo para determinar el paradero del hijo de la autora, ni ha facilitado a ésta ningún recurso efectivo. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم تفسيرات مرضية بخصوص ادعاءات صاحبة البلاغ التي تؤكد عدم حصولها على أي خبر عن ابنها منذ 7 أيار/مايو 1997، ولم تُجر على ما يبدو تحقيقاً شاملاً بشأن مصير ابن صاحبة البلاغ كما لم توفر أي سبيل من سبل الانتصاف المجدية لصاحبة البلاغ. |