Conviene no desviar la atención de un factor tan importante. | UN | ومن المهم عدم تحويل الانتباه عن حدث رئيسي كذلك. |
Esa es una tergiversación simplista que busca desviar la atención de los problemas verdaderos. | UN | وقال إن ذلك تحريف مغرق في التبسيط يرمي إلى تحويل الانتباه عن المسائل الحقيقية. |
El propósito del informe es desviar la atención de la decisión de la Corte Internacional de Justicia en favor de la independencia de Kosovo. | UN | الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو. |
Resulta evidente que el proyecto de resolución tiene por objeto desviar la atención del propio desempeño de Belarús en materia de derechos humanos. | UN | وقالت إنه من الواضح أن الغرض من مشروع القرار هو تحويل الانتباه عن سجل بيلاروس المتعلق بحقوق الإنسان. |
La oradora señala que, desde el comienzo de la crisis, Qatar se ha propuesto no responder a los insultos que tienen por objetivo desviar la atención del verdadero sufrimiento del pueblo sirio. | UN | ومنذ بداية الأزمة، صمم بلدها على عدم الرد على الشتائم التي تهدف إلى تحويل الانتباه عن المعاناة الحقيقية للشعب السوري. |
En cuarto lugar, este proyecto de resolución puede servir a los intereses de aquellos que quieren desviar la atención de la acumulación desestabilizadora de armas convencionales y de programas clandestinos encaminados a adquirir armas de destrucción en masa y a desarrollar sus sistemas vectores. | UN | رابعا، مشروع القرار هذا يخاطر بخدمة مصالح الذين يريدون تحويل الانتباه عن تكديس اﻷسلحة التقليدية المزعزع للاستقرار، وعن برامج سرية ترمي الى حيازة أسلحة الدمار الشامل واستحداث منظومات للنقل. |
Además, la Comisión subraya que este enfoque no debe desviar la atención de los compromisos consignados en el capítulo 33 del Programa 21. | UN | وعلاوة على ذلك، تشدد اللجنة على ضرورة ألا يعمل ذلك النهج على تحويل الانتباه عن الالتزامات الواردة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ١٢. |
Los argumentos manidos ya no pueden desviar la atención de la verdad innegable de que lo que les falta verdaderamente a los Estados para renunciar a las armas nucleares es lisa y llanamente voluntad política. | UN | ولم تعد الحجج البالية قادرة على تحويل الانتباه عن الحقيقة التي لا سبيل إلى إنكارها وهي أن اﻹرادة السياسية المجردة هي ما تفتقر إليه الدول حقاً كي تتخلى الدول عن اﻷسلحة النووية. |
Con una serie de mentiras y falsedades acusó a nuestras autoridades estatales en un obvio intento de desviar la atención de los terroristas, asesinos y secuestradores y con objeto de seguirlos protegiendo, como ha venido haciéndolo todo el tiempo. | UN | وإذ استند إلى مجموعة من اﻷكاذيب والاختلاقات، وجﱠه التهمة إلى سلطات دولتنا محاولا بوضوح تحويل الانتباه عن اﻹرهابيين والقتلة والمختطفين لغرض حمايتهم متبعا نفس الطريقة التي اعتاد أن يتبعها. |
Cabe preguntarse también si Turquía y el dirigente turcochipriota, cuya intransigencia es bien conocida por todos los que han abordado el problema de Chipre, intentan desviar la atención de su negativa a volver a la mesa de negociaciones bajo sus auspicios, Señor Secretario General. | UN | كما إننا نتساءل أيضا عما إذا كانت تركيا وزعيم القبارصة الأتراك المعروفين تماما لكل من تعامل مع المشكلة القبرصية بتصلبهما، يسعيان إلى تحويل الانتباه عن رفضهما العودة إلى مائدة المفاوضات تحت رعايتكم. |
Asimismo, considera que dichos compromisos no deben propiciar un sentimiento generalizado de complacencia, ni desviar la atención de nuestro objetivo fundamental: el desarme nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر أن تلك الالتزامات لا يجب أن تفضي إلى شعور عام بالرضى عن النفس، ولا إلى تحويل الانتباه عن هدفنا الأساسي: وهو نزع السلاح النووي. |
Asimismo, considera que dichos compromisos no deben propiciar un sentimiento generalizado de complacencia, ni desviar la atención de nuestro objetivo fundamental: el desarme nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر أن تلك الالتزامات لا يجب أن تفضي إلى شعور عام بالرضى عن النفس، ولا إلى تحويل الانتباه عن هدفنا الأساسي: وهو نزع السلاح النووي. |
Pedimos a todos los miembros que voten en contra de este proyecto de resolución y que se alejen de los intentos constantes por desviar la atención de los riesgos reales de proliferación nuclear en el Oriente Medio. | UN | وندعو جميع الأعضاء إلى التصويت ضد مشروع القرار هذا والنأي بأنفسهم عن المحاولات المتكررة الرامية إلى تحويل الانتباه عن الأخطار الحقيقية للانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
Esas observaciones no solicitadas e indefendibles no podrán, ni pueden, desviar la atención de los problemas múltiples que el Pakistán debe abordar, por el bien común de su población y, de hecho, de toda la región. | UN | إن هذه التصريحات الواهية ولا داعي لها لا يمكنها فعلا تحويل الانتباه عن المشاكل المتعددة التي يجب على باكستان معالجتها من أجل الصالح العام لشعبها، بل المنطقة بأسرها. |
Con este proceder se pretende desviar la atención de los lazos que el régimen de Belgrado mantiene y refuerza con los estamentos militares del Iraq y de la República Popular Democrática de Corea, así como de su participación en la red mundial de contrabando de armas, que le permite, entre otras cosas, suministrar armamentos a los dirigentes de las facciones somalíes. | UN | والهدف من ذلك كله هو تحويل الانتباه عن الروابط التي يعززها نظام بلغراد الحالي مع المؤسسات العسكرية للعراق وجمهورية كوريا الشعبية، ومشاركته في شبكة عالمية لتهريب اﻷسلحة، والقيام، بالتالي، ضمن آخرين بتوريد اﻷسلحة الى القادة العسكريين في الصومال. |
Todo intento de acusar a Israel de agresión transfronteriza es un intento apenas disimulado de desviar la atención del hecho de que sistemáticamente el Líbano no cumple con las disposiciones de la comunidad internacional. | UN | فأي محاولة لاتهام إسرائيل باعتداءات عبر الحدود هي ستار رقيق لمحاولة تحويل الانتباه عن استمرار عجز لبنان عن الامتثال لإرادة المجتمع الدولي. |
Se centra la atención en cuestiones bilaterales entre Siria y el Líbano con la intención de desviar la atención del problema real en la región, constituido por el hecho de que Israel sigue ocupando territorio árabe. | UN | فالغرض من التركيز على القضايا الثنائية بين سوريا ولبنان يهدف إلى تحويل الانتباه عن المشكلة الحقيقة في المنطقة، وهي استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
De manera que las denuncias formuladas en esa carta tienen una finalidad puramente propagandística, ya que pretenden desviar la atención del hecho de que los grecochipriotas continúan militarizando a Chipre meridional a un ritmo alarmante, a juzgar por los gastos militares crecientes que ascienden a 2 millones de dólares diarios aproximadamente. | UN | ولذلك فالشكاوى من قبيل تلك الواردة في الرسالة المذكورة تهدف إلى تحقيق أغراض دعائية محضة وترمي إلى تحويل الانتباه عن استمرار القبارصة اليونانيين في تسليح قبرص الجنوبية بمعدل مزعج، إذ بلغ اﻹنفاق العسكري المتزايد حوالي ٠٠٠ ٠٠٠ ٢ دولار يوميا. |