"تخفيف الآثار والتكيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • mitigación y adaptación
        
    • mitigación y la adaptación
        
    Las necesidades mundiales relacionadas con las medidas de mitigación y adaptación se determinaron a partir de distintos escenarios de desarrollo social y económico. UN وحُدّدت متطلبات تخفيف الآثار والتكيف على الصعيد العالمي على أساس سيناريوهات مختلفة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    También estamos adoptando numerosas medidas de mitigación y adaptación a nivel nacional para responder al cambio climático. UN كما بدأنا باتخاذ العديد من تدابير تخفيف الآثار والتكيف على الصعيد الوطني في إطار التصدي لتغير المناخ.
    Las medidas concertadas a nivel mundial de mitigación y adaptación requieren mecanismos de financiación mejorados e innovadores y mejores vías para la transferencia de tecnologías más limpias. UN إن الإجراءات العالمية المتضافرة بشأن تخفيف الآثار والتكيف تتطلب توفر آليات مالية معززة ومبتكرة ووسائل فضلى لنقل التكنولوجيات الأنظف.
    88. La puesta en práctica de medidas de mitigación y adaptación depende de la disponibilidad de recursos financieros y de que las condiciones de inversión sean propicias. UN 88- ويتوقف تنفيذ أنشطة تخفيف الآثار والتكيف على توافر الموارد المالية والظروف الاستثمارية التمكينية.
    En ese sentido, alienta a los gobiernos a seguir trabajando para cumplir las promesas nacionales de reducir las emisiones y adoptar medidas ambiciosas en todos los niveles con el fin de fortalecer la mitigación y la adaptación. UN وهو دائب على حث الحكومات على الإقدام على إصدار تعهدات وطنية بخفض الانبعاثات إلى أدنى مستوى ممكن واتخاذ إجراءات طموحة على كل المستويات من أجل تعزيز عمليات تخفيف الآثار والتكيف.
    Para luchar contra el cambio climático se debe invertir más en los mecanismos de mitigación y adaptación, reducir la dependencia de combustibles fósiles e incrementar la inversión en fuentes de energía renovables. UN ولمكافحة تغير المناخ، ينبغي توجيه مزيد من الاستثمارات إلى آليات تخفيف الآثار والتكيف وتقليل الاعتماد على أنواع الوقود الأحفوري وزيادة الاستثمار في الطاقات المتجددة.
    Los programas contribuyen principalmente a actualizar las hipótesis del cambio climático, a elaborar planes y medidas adecuados para controlar y responder ante la situación del cambio climático y a aplicar modelos de demostración, mitigación y adaptación. UN وتساعد هذه البرامج في المقام الأول على تحديث سيناريوهات تغير المناخ، ووضع الخطط واتخاذ التدابير المناسبة لرصد حالة تغير المناخ والاستجابة له ولتنفيذ نماذج بيان تخفيف الآثار والتكيف.
    87. Si los fondos disponibles por medio del mecanismo financiero de la Convención permanecen en su nivel actual y siguen procediendo principalmente de las contribuciones voluntarias, no serán suficientes para cubrir las necesidades financieras futuras estimadas para las actividades de mitigación y adaptación. UN 87- وإذا ظل التمويل المتاح في إطار الآلية المالية للاتفاقية عند مستواه الحالي واستمر في الاعتماد بشكل رئيسي على التبرعات، فإنه لن يكفي لتلبية الاحتياجات المقدرة من التدفقات المالية التي ستلزم في المستقبل لأنشطة تخفيف الآثار والتكيف.
    En esa Declaración se establece que el aumento de apoyo se debe basar en las prioridades del continente, que incluyen la mitigación y adaptación, el fomento de la capacidad, la financiación y el desarrollo y la transferencia de tecnología, mientras que los países africanos deberían aplicar los programas sobre el cambio climático que ayuden a lograr el desarrollo y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينص الإعلان على أن تستند زيادة الدعم إلى أولويات القارة التي تشمل تخفيف الآثار والتكيف وبناء القدرات والتمويل والتنمية ونقل التكنولوجيا، بينما يتعين على البلدان الأفريقية تنفيذ البرامج المتعلقة بتغير المناخ التي تساعد على تحقيق التنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. Un problema con que tropiezan los estudios en esta esfera es que no se sabe con certeza de cuántos recursos financieros se dispone actualmente para el desarrollo, el despliegue, la difusión y la transferencia de tecnologías de mitigación y adaptación. UN 2- ومن التحديات التي تواجهها الدراسات في هذا المجال أن الموارد المالية المتاحة حالياً، لتطوير التكنولوجيات ووزعها ونشرها ونقلها من أجل تخفيف الآثار والتكيف معها، ليست مؤكدة.
    Su objetivo era incorporar la igualdad de género a las políticas y programas nacionales sobre el cambio climático y brindar a hombres y mujeres igualdad de oportunidades para llevar a cabo iniciativas de mitigación y adaptación y beneficiarse de ellas. UN ويتمثل الهدف من الاستراتيجية في إدماج المساواة بين الجنسين في سياسات وبرامج ليبريا المتعلقة بتغير المناخ، وتوفير فرص متكافئة للرجل والمرأة من أجل تنفيذ مبادرات تخفيف الآثار والتكيف معها والاستفادة منها.
    82. El OSACT observó que un mejor conocimiento científico del cambio climático puede contribuir al desarrollo de tecnologías de mitigación y adaptación, que se está abordando en el OSACT en el marco de su examen de las cuestiones relativas al desarrollo y transferencia de tecnología y en otros lugares en relación con la Convención. UN 82- ولاحظت الهيئة أن تحسين الفهم العلمي لتغير المناخ يمكن أن يساهم في تطوير تكنولوجيات تخفيف الآثار والتكيف التي تتناولها الهيئة كجزء من نظرها في المسائل المتصلة بتطوير التكنولوجيا ونقلها وكجزء من أنشطة أخرى في إطار الاتفاقية.
    13. El Secretario Ejecutivo Adjunto mencionó que la relación entre el cambio climático y la desertificación indicaba que deberían concebirse y coordinarse estrategias de mitigación y adaptación para abordar aspectos de ambos procesos mediante programas basados en la participación y las sinergias en las zonas locales. UN 13- وذكر نائب الأمين التنفيذي أن الصلات بين تغير المناخ والتصحر تشير على أن استراتيجيات تخفيف الآثار والتكيف ينبغي أن تصمم وتنسق من أجل مواجهة الظاهرتين معاً عن طريق برامج تقوم على المشاركة والتآزر في المناطق المحلية.
    Los países africanos deberían integrar las cuestiones relacionadas con el cambio climático en la planificación y gestión económica tanto a nivel nacional como regional e incorporar la política ambiental a los sectores productivos, y los asociados internacionales deberían prestar apoyo a sus medidas de mitigación y adaptación. UN 84 -وينبغي للبلدان الأفريقية دمج قضايا التغير المناخي في التخطيط والإدارة الاقتصاديين على الصعيدين الوطني والإقليمي وإدماج السياسات البيئية في القطاعات الإنتاجية، وينبغي للشركاء الدوليين دعم جهودهم الرامية إلى تخفيف الآثار والتكيف.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo Especial de cooperación a largo plazo en el marco de la Convención está examinando el fomento de la capacidad en su proyecto de texto de negociación como cuestión intersectorial pertinente y un medio esencial de ejecución, junto con recursos financieros y tecnología, para apoyar nuevas medidas sobre mitigación y adaptación en los países en desarrollo. UN وينظر الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية أيضا في إدراج مسألة بناء القدرات في نص مشروع وثيقة التفاوض بوصفها مسألة ذات صلة بالموضوع وشاملة ووسيلة هامة للتنفيذ، إلى جانب الموارد المالية والتكنولوجيا، من أجل تعزيز دعم العمل في مجال تخفيف الآثار والتكيف في البلدان النامية.
    El segundo grupo exploró las oportunidades y los mecanismos de gobernanza para establecer sinergias entre la mitigación y la adaptación de políticas e iniciativas en múltiples escalas, desde lo internacional hasta lo local. UN وبحثت المجموعة الثانية الفرص المتاحة وآليات الإدارة السليمة لشؤون الغابات لتحقيق التآزر بين سياسات ومبادرات تخفيف الآثار والتكيف معها على مختلف المستويات، من المحلية إلى الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more