las medidas de protección no deben depender de que se inicie un procedimiento penal; | UN | وينبغي ألا تتوقف تدابير الحماية هذه على بدء رفع قضية جنائية؛ |
las medidas de protección no deben depender de que se inicie un procedimiento penal; | UN | وينبغي ألا تتوقف تدابير الحماية هذه على بدء رفع قضية جنائية؛ |
las medidas de protección no deben depender de que se inicie un procedimiento penal; | UN | وينبغي ألا تتوقف تدابير الحماية هذه على بدء رفع قضية جنائية؛ |
esas medidas de protección incluían específicamente la seguridad física y medidas de confidencialidad. | UN | وتستهدف تدابير الحماية هذه على وجه التحديد السلامة الجسدية وتدابير السرية. |
Eso es lo que ocurre en la práctica, dado que esas medidas de protección se vinculan a la presencia de una amplia comunidad danesa en esa región geográfica. | UN | وهذا صحيح من الناحية العملية ﻷن تدابير الحماية هذه مرتبطة بوجود جماعة دانمركية كبيرة العدد في تلك المنطقة الجغرافية. |
Asimismo, sírvase proporcionar información detallada sobre el número de mujeres y niñas que se han beneficiado de estas medidas protectoras, a nivel local, durante el período examinado. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن عدد النساء والفتيات اللواتي يستفدن، على المستوى المحلي، من تدابير الحماية هذه خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Sin embargo, se han planteado cuestiones sobre la idoneidad de estas medidas de protección y, si el margen de maniobra no deja cierta ambigüedad, podría repercutir negativamente en los derechos humanos. | UN | ولكن أثيرت أسئلة حول ما إذا كانت تدابير الحماية هذه هي ملائمة، وما إذا كان مجال المناورة لا يترك بعض الغموض مما يمكن أن يكون له انعكاسات سلبية على حقوق الإنسان(43). |
Como estaba seguro de que los autores del proyecto de pacto no tenían intención de prohibir esas medidas, que eran, en realidad, medidas de protección, consideraba por ello esencial dejar bien sentado que ese tipo de medidas protectoras no se interpretarían como una discriminación en el sentido utilizado en el párrafo. | UN | وأضاف أن تأكده من أن واضعي مشروع العهد لم يقصدوا حظر هذه التدابير، التي تعتبر تدابير حماية بالفعل، جعله يرى أن من الضروري توضيح أن تدابير الحماية هذه لن تعتبر تمييزية في مفهوم هذه الفقرة. |
las medidas de protección no deben depender de que se inicie un procedimiento penal; | UN | وينبغي ألا تتوقف تدابير الحماية هذه على بدء رفع قضية جنائية؛ |
las medidas de protección no deben depender de que se inicie un procedimiento penal; | UN | وينبغي ألا تتوقف تدابير الحماية هذه على بدء رفع قضية جنائية؛ |
las medidas de protección no deben depender de que se inicie un procedimiento penal; | UN | وينبغي ألا تتوقف تدابير الحماية هذه على بدء رفع قضية جنائية؛ |
las medidas de protección no deben depender de que se inicie un procedimiento penal; | UN | وينبغي ألا تتوقف تدابير الحماية هذه على رفع دعوى جنائية؛ |
las medidas de protección no deben depender de que se inicie un procedimiento penal; | UN | وينبغي ألا تتوقف تدابير الحماية هذه على رفع دعوى جنائية؛ |
En lo que respecta a los niños, el artículo 24 dispone que todo niño, sin discriminación alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, origen nacional o social, posición económica o nacimiento, tiene derecho a las medidas de protección que su condición de menor requiere, tanto por parte de su familia como de la sociedad y del Estado. | UN | وفيما يتعلق باﻷطفال، فإن المادة ٤٢ تنص على أن لﻷطفال جميعا، دون أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب، الحق في أن توفر لهم أسرهم ومجتمعهم ودولتهم تدابير الحماية هذه طبقا لما يتطلبه وضعهم كقصﱠر. |
En lo que respecta a los niños, el artículo 24 dispone que todo niño, sin discriminación alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, origen nacional o social, posición económica o nacimiento, tiene derecho a las medidas de protección que su condición de menor requiere, tanto por parte de su familia como de la sociedad y del Estado. | UN | وفيما يتعلق باﻷطفال، فإن المادة ٤٢ تنص على أن لﻷطفال جميعا، دون أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب، الحق في أن توفر لهم أسرهم ومجتمعهم ودولتهم تدابير الحماية هذه طبقا لما يتطلبه وضعهم كقصﱠر. |
esas medidas de protección se utilizan en la práctica judicial, pero no se reúnen datos estadísticos. | UN | وتستخدم تدابير الحماية هذه في الممارسات القضائية، غير أنه لا يتم جمع الإحصاءات. |
esas medidas de protección sirven únicamente para suspender una medida de expulsión mientras el Tribunal está examinando el asunto. | UN | ولا تستخدم تدابير الحماية هذه إلاّ لتعليق أمر الطرد أثناء نظر المحكمة في القضية. |
esas medidas de protección sirven únicamente para suspender una medida de expulsión mientras el Tribunal está examinando el asunto. | UN | ولا تستخدم تدابير الحماية هذه إلاّ لتعليق أمر الطرد أثناء نظر المحكمة في القضية. |
Se construyeron refugios para proteger al personal, los enfermeros y las familias de los médicos, y se contrataron especialistas para ayudar a poner en marcha esas medidas de protección. | UN | وأقيمت المخابئ لحماية الموظفين والممرضين وأسر الأطباء، في حين تم تعيين بعض الأخصائيين للمساعدة في تحديد تدابير الحماية هذه. |
Asimismo, sírvase proporcionar información detallada sobre el número de mujeres y niñas que se han beneficiado de estas medidas protectoras, a nivel local, durante el período examinado. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن عدد النساء والفتيات اللواتي يستفدن، على المستوى المحلي، من تدابير الحماية هذه خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Como estaba seguro de que los autores del proyecto de pacto no tenían intención de prohibir esas medidas, que eran en realidad medidas de protección, consideraba por ello esencial dejar bien sentado que ese tipo de medidas protectoras no se interpretaría como discriminación en el sentido utilizado en el párrafo. | UN | وأضاف أن تأكده من أن واضعي مشروع العهد لم يقصدوا حظر هذه التدابير، التي تعتبر تدابير حماية بالفعل، جعله يرى أن من الضروري توضيح أن تدابير الحماية هذه لن تعتبر تمييزية في مفهوم هذه الفقرة. |