"تدابير لضمان أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas para que
        
    • medidas para asegurar que
        
    • medidas para garantizar que
        
    • medidas para velar por que
        
    • medidas para cerciorarse de que
        
    • medidas a fin de que
        
    • medidas para asegurarse de que
        
    Se están adoptando medidas para que, en los sucesivo, todos los informes de gastos se consignen en el período contable a que correspondan. UN يجري اتخاذ تدابير لضمان أن يتم في المستقبل تسجيل جميع تقاريــــر المدفوعات فــي الفترة المحاسبية التي تعود إليها تلك التقارير.
    La oradora desea saber si el Estado parte tiene el propósito de tomar medidas para que los miembros del poder ejecutivo no estén en condiciones de modificar las decisiones del Organismo. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي اتخاذ تدابير لضمان أن لا يكون أفراد الهيئة التنفيذية في وضع يسمح لهم بتعديل قرارات الهيئة.
    Se solicitó la adopción de medidas para que las reducciones de la deuda que se efectuaran en virtud del programa mejorado de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados fueran sostenibles a largo plazo. UN وكانت هنالك دعوات لاتخاذ تدابير لضمان أن تخفيضات الدين التي تحدث نتيجة لتعزيز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي تخفيضات مستدامة على المدى الطويل.
    El Estado parte debería adoptar medidas para asegurar que todo el personal médico que atiende a personas privadas de libertad reciba formación complementaria a la obtenida en el extranjero, sobre la prohibición y prevención de la tortura. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    El Estado parte debería adoptar medidas para asegurar que todo el personal médico que atiende a personas privadas de libertad reciba formación complementaria a la obtenida en el extranjero, sobre la prohibición y prevención de la tortura. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    Estamos dispuestos a tomar medidas para garantizar que, mediante una política de reformas económicas y reestructuración, y con el perfeccionamiento del marco legislativo e institucional, esas exigencias se traduzcan en acciones y programas concretos. UN ونحــن مصممون على اتخاذ تدابير لضمان أن تؤدي سياستنا في اﻹصلاح الاقتصادي وإعادة الهيكلة وإجراء تحسينات في إطار عملنا التشريعي والمؤسسي إلى المساعدة في تحقيق البرامج المحددة واﻷنشطة المطلوبة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para que el Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos se apruebe sin demora y pueda ponerse en marcha lo antes posible. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان أن تُعتمد خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان دون تأخير بحيث يمكن إطلاقها في أقرب موعد ممكن.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para que el Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos se apruebe sin demora y pueda ponerse en marcha lo antes posible. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان أن تُعتمد خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان دون تأخير بحيث يمكن إطلاقها في أقرب موعد ممكن.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para que el Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos se apruebe sin demora y pueda ponerse en marcha lo antes posible. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان أن تُعتمد خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان دون تأخير بحيث يمكن إطلاقها في أقرب موعد ممكن.
    La Administración Pública de Singapur también ha adoptado medidas para que los programas de equilibro entre el trabajo y la vida privada se destinen tanto a los hombres como a las mujeres. UN 67 - وقد اتخذت الخدمة المدنية في سنغافورة أيضاً تدابير لضمان أن تستهدف برامج العمل - الحياة الرجال والنساء.
    El Comité aún no sabía hasta qué punto el Estado Parte había tomado medidas para que la opinión tradicional que se tenía del niño como objeto merecedor de cuidado dejase paso a una comprensión y reconocimiento del niño como sujeto de derechos. UN ٨٨٧ - وما فتئت اللجنة تشعر بعدم التيقن من المدى الذي اتخذت فيه الدولة الطرف تدابير لضمان أن تحل محل النظرة التقليدية لﻷطفال كمجرد مواضع للرعاية نظرة أخرى تقوم على فهم اﻷطفال والاعتراف بهم كاصحاب حقوق.
    92. El Comité aún no sabía hasta qué punto el Estado Parte había tomado medidas para que la opinión tradicional que se tenía del niño como objeto merecedor de cuidado dejase paso a una comprensión y reconocimiento del niño como sujeto de derechos. UN ٢٩- وما فتئت اللجنة تشعر بعدم التيقن من المدى الذي اتخذت فيه الدولة الطرف تدابير لضمان أن تحل محل النظرة التقليدية لﻷطفال كمجرد مواضع للرعاية نظرة أخرى تقوم على فهم اﻷطفال والاعتراف بهم كاصحاب حقوق.
    Espera que se implanten medidas para que el índice de utilización de las instalaciones de Nairobi llegue al nivel de referencia que ya se ha alcanzado en otros centros de las Naciones Unidas. UN ٦١ - وأنهى كلامه باﻹعراب عن أمل وفده في اتخاذ تدابير لضمان أن يبلغ معدل استعمال مرافق المؤتمرات في نيروبي المستوى القياسي الذي بلغته فعلا مراكز اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    El Estado parte debería adoptar medidas para asegurar que todo el personal médico que atiende a personas privadas de libertad reciba formación complementaria a la obtenida en el extranjero, sobre la prohibición y prevención de la tortura. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    La Unión Europea considera fundamental que todos los Estados exportadores asuman sus responsabilidades y tomen medidas para asegurar que las exportaciones de materiales, equipos y tecnologías sensibles estén sometidas a la vigilancia y el control adecuadas. UN ويرى الاتحاد الأوروبي من الأساسي أن تضطلع جميع الدول المصدرة بمسؤولياتها، وتتخذ تدابير لضمان أن تخضع صادراتها من المواد والمعدات والتكنولوجيات الحساسة لنظام دقيق للإشراف والمراقبة.
    Se han adoptado medidas para asegurar que los inspectores, los directores de las empresas y los trabajadores estén informados de las normas laborales internacionales y se ha establecido un sistema para denunciar cuando se violan dichas normas. UN واتخذت تدابير لضمان أن يكون المفتشون ورؤساء الشركات والعمال على علم بمعايير العمل الدولية، كما تم إنشاء نظام للإبلاغ عن المخالفات.
    Sin embargo, ya se han adoptado diversas medidas para garantizar que el nivel de enseñanza de los diferentes grupos de inmigrantes pueda compararse con el de la población en general. UN وقد اتخذت بالفعل عدة تدابير لضمان أن يكون مستوى مختلف مجموعات المهاجرين مساويا لمستواه بين مجموع السكان بصفة عامة.
    El Gobierno ha tomado medidas para garantizar que las mujeres migrantes tengan acceso a la justicia en caso de violencia doméstica o de acoso sexual en el lugar de trabajo. UN وأضافت أن الحكومة اتخذت تدابير لضمان أن تتاح للمهاجرات فرص الحصول مباشرة على التعويضات في حالة حدوث العنف المنزلي أو التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Por tanto, se deben tomar medidas para garantizar que las niñas puedan llegar a los centros educativos y salir de ellos en condiciones de seguridad. UN ولذلك يجب اتخاذ تدابير لضمان أن تتمكن الفتيات من الذهاب إلى المدرسة والعودة منها بسلام.
    El Comité recomienda al Estado Parte que estudie la posibilidad de adoptar medidas para velar por que las minorías étnicas estén debidamente representadas en las instituciones estatales y la administración pública, incluidas medidas especiales para lograr una representación adecuada de todos los grupos étnicos en el cuerpo de policía. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير لضمان أن الأقليات العرقية ممثلة على النحو الواجب في مؤسسات الدولة والإدارة العامة، بما في ذلك تدابير خاصة تهدف إلى تحقيق التمثيل الكافي لجميع الجماعات العرقية في قوة الشرطة.
    También habría que tomar medidas para cerciorarse de que los datos que se comunican a las oficinas del registro civil son exactos. UN وينبغي كذلك اتخاذ تدابير لضمان أن تكون البيانات المقدمة إلى مكاتب السجل المدني دقيقة.
    Las Naciones Unidas deben adoptar medidas a fin de que las funciones de seguridad y protección, cuando se subcontraten, se desempeñen de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las normas internacionales de derechos humanos y sean objeto de una vigilancia y gestión apropiadas. UN ويجب أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير لضمان أن تبقى وظائف الأمن والحماية عندما يُعهَد بها إلى مصادر خارجية، متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومع الإشراف والإدارة الصحيحين.
    En cambio, se deben adoptar medidas para asegurarse de que los recursos de cooperación internacional se aplicarán al destino asignado y no se desviarán a fines ilícitos. UN وبدلاً من ذلك ينبغي اتخاذ تدابير لضمان أن تصل موارد التعاون الدولي إلى الجهات المقصودة ولا تحول إلى أغراض غير شرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more