i) Ya se haya presentado a un tribunal una solicitud de una medida cautelar correspondiente; | UN | `1` اذا كان قد قدم بالفعل طلب الى محكمة بشأن تدبير مؤقت مماثل؛ أو |
Otra opinión fue que, al evaluar una medida cautelar a instancia de parte, el tribunal debería aceptar, en la medida de lo posible, la opinión del tribunal arbitral. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه ينبغي للمحكمة عند تقييم تدبير مؤقت أحادي الطرف أن تقبل، قدر الامكان، برأي هيئة التحكيم. |
En apoyo de esa opinión, se manifestó que la ejecución de una medida cautelar por un tribunal presupondría su reconocimiento por ese mismo tribunal. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، ذُكر أن قيام المحكمة بانفاذ تدبير مؤقت يفترض سلفا إقرار المحكمة نفسها به. |
VI. LA NEGOCIACIÓN EN EL RÉGIMEN COMÚN DE LAS NACIONES UNIDAS: PROPUESTA DE LA FICSA RELATIVA A una medida provisional | UN | سادسا - التفاوض داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة: تدبير مؤقت مقترح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين |
Es una medida provisional que no tiene en cuenta el problema de fondo. | UN | وهو تدبير مؤقت لا يعالج المشكلة الأساسية. |
La UNSMIL indicó claramente que la retirada de Libia era una medida temporal, motivada únicamente por consideraciones de seguridad. | UN | وذكرت البعثة بوضوح أن الانسحاب من ليبيا إنما هو تدبير مؤقت جرى فقط بدافع الاعتبارات الأمنية. |
Se trata de una medida temporal hasta que se establezca un mecanismo de pago de los sueldos de los funcionarios públicos. | UN | وهذا تدبير مؤقت ريثما يتم وضع آلية لصرف مرتبات الخدمة العامة. |
Se indicó también que no era necesario contar con una disposición especial relativa a la suspensión o revocación de una medida cautelar por parte de un foro judicial, ya que en muchos ordenamientos jurídicos esa suspensión o revocación no estaba permitida. | UN | وأُفيد إضافة إلى ذلك بأنه لا توجد حاجة إلى حكم محدَّد بشأن إنهاء أو إيقاف تدبير مؤقت من جانب محكمة الدولة، لأن ذلك الإنهاء أو الإيقاف قد لا يكون مسموحا به في نُظُم قانونية كثيرة. |
Se sostuvo que no debería pedirse al tribunal arbitral que prejuzgara el interés y la importancia de una prueba a la hora de decidir si otorga o no una medida cautelar. | UN | وقيل إنه ينبغي ألاّ يطلب إلى هيئة تحكيم أن تحكم سبقيا على صلة الأدلة وأهميتها عند مرحلة منح تدبير مؤقت. |
78. Se manifestó una opinión opuesta en el sentido de que sería contrario al espíritu del arbitraje permitir que el tribunal arbitral pidiera la ejecución de una medida cautelar. | UN | 78- وأُبدى رأي مخالف لذلك مفاده أن السماح لهيئة التحكيم بتقديم طلب لإنفاذ تدبير مؤقت يتعارض مع روح التحكيم. |
Se convino en que la urgencia de la medida no debiera ser la característica general de las medidas cautelares sino que fuera un requisito específico para otorgar una medida cautelar a petición de una parte. | UN | واتفق على أن الحاجة الملحة إلى اتخاذ الإجراء لا ينبغي أن تكون سمة عامة من سمات تدابير الحماية المؤقتة بل ينبغي أن تُجعل شرطا محددا للموافقة على تدبير مؤقت بناء على طلب طرف واحد. |
26. Una delegación preguntó si el inciso iv) podía tener como consecuencia que el foro judicial pudiera anular una medida cautelar dictada por el tribunal arbitral. | UN | 26- طرح سؤال عما إذا كان من تأثير الفقرة الفرعية `4` السماح للمحكمة بالغاء تدبير مؤقت صادر عن هيئة التحكيم. |
En el marco de una medida provisional destinada a complementar al Plan Real de estabilidad económica, se ha puesto fin a la indización salarial. | UN | والغي مؤشر الأجور بموجب تدبير مؤقت مكمل لخطة الاستقرار الاقتصادي الحقيقي. |
Se trata de una medida provisional que tiene en cuenta los retrasos causados por el gran número de informes pendientes de examen del Comité. | UN | وهذا تدبير مؤقت يأخذ في الاعتبار التأخيرات التي يسببها الحجم الهام من التقارير المتراكمة ريثما تنظر فيها اللجنة. |
Se trata de una medida provisional que tiene en cuenta los retrasos causados por el gran número de informes pendientes del examen del Comité. | UN | وهذا تدبير مؤقت يأخذ في الاعتبار التأخيرات التي يسببها الحجم الضخم من التقارير المتراكمة التي ينبغي أن تنظر فيها اللجنة. |
Se recordará que el despliegue de la Fuerza no pretendía ser un fin en sí mismo, sino una medida provisional para mantener la paz mientras continuaban las negociaciones políticas para alcanzar una solución general de la crisis yugoslava. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن وزع القوة لم يكن يقصد به أن يكون هدفا بحد ذاته بل تدبير مؤقت لحفظ السلم، فيما تمضي المفاوضات السياسية لتحقيق حل شامل لﻷزمة اليوغوسلافية. |
Por lo tanto, la zona de separación es una medida provisional para detener los combates, crear las condiciones necesarias para las negociaciones políticas y comenzar el proceso de normalización. | UN | وبناء على ذلك، فإن منطقة الفصل تدبير مؤقت لوقف القتال، وتهيئة الظروف ﻹجراء مفاوضات سياسية وبدء عملية استعادة الحياة الطبيعية. |
El Mecanismo Internacional Provisional establecido por la Unión Europea ha contribuido a aliviar algunos de los sufrimientos, pero se trata sólo de una medida temporal. | UN | وإن الآلية الدولية المؤقتة التي وضعها الاتحاد الأوروبي ساعدت على تخفيف بعض المعاناة، ولكن هذا تدبير مؤقت فقط. |
No obstante, ese tipo de respuesta es únicamente una medida temporal. | UN | غير أن هذا النوع من الاستجابة مجرد تدبير مؤقت. |
, incluida la opción de solicitar la adopción de medidas provisionales consistentes en una orden judicial que impida la expulsión del extranjero hasta que no lleguen a su fin las actuaciones judiciales. | UN | ، بما في ذلك خيار طلب تدبير مؤقت في شكل أمر يمنع طرد الأجنبي في انتظار نتيجة الإجراءات. |
una medida de carácter temporal fue la reciente aprobación de una ley para asegurar una mayor igualdad en la posición de las mujeres en las listas de candidatos para las elecciones de 2003. | UN | 31 - وبينت أنه جرى مؤخرا اتخاذ تدبير مؤقت هو إقرار قانون الغاية منه ضمان مساواة أكبر في موقع النساء على قائمة المرشحين لانتخابات 2003. |
También se expresaron dudas sobre el concepto de que la medida cautelar se “reflejaba” en un laudo. | UN | وأعرب عن الشكوك أيضا فيما يتعلق بمفهوم تدبير مؤقت الذي " تمثّل " في قرار. |