* Fomento de las capacidades de reunión de datos y de análisis social para determinar con mayor precisión las relaciones entre la degradación de los recursos naturales y la pobreza. | UN | :: تعزيز قدرات جمع البيانات والتحليل الاجتماعي بغية تدقيق تحديد العلاقات القائمة بين تدهور الموارد الطبيعية والفقر. |
En los casos en que se mencionó la producción, se le achacaron el agotamiento o la degradación de los recursos naturales y la contaminación de las tierras, el agua y la atmósfera. | UN | وعندما ورد ذكر الانتاج بالتحديد، عزي اليه استنفاد و/أو تدهور الموارد الطبيعية وتلوث اﻷراضي والمياه والهواء. |
* Esta interrelación se refiere al agotamiento o la degradación de los recursos naturales y a la contaminación de las tierras, el agua y la atmósfera. | UN | * هذه الصلة المتبادلة تشير الى استنفاد/تدهور الموارد الطبيعية وتلوث اﻷراضي والمياه والهواء. |
:: Han sido dispares los progresos realizados en la ralentización del deterioro de los recursos naturales. | UN | :: عدم انتظام التقدم في إبطاء تدهور الموارد الطبيعية. |
El deterioro de los recursos naturales desplaza a las comunidades y especialmente a las mujeres que forman parte de ellas, de las actividades generadoras de ingresos, a la vez que aumenta considerablemente la cantidad de trabajo no remunerado que es necesario realizar. | UN | ويحمل تدهور الموارد الطبيعية المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء، على ترك اﻷنشطة المدرة للدخل، بينما يزيد كثيرا من العمل دون أجر. |
** Esta interrelación se refiere al agotamiento o la degradación de los recursos naturales y a la contaminación de las tierras, la atmósfera y el agua. | UN | ** هذه الصلة المتبادلة تشير الى استنفاد/تدهور الموارد الطبيعية وتلوث اﻷرض والهواء والمياه. |
7. Estimar los costos de la degradación de los recursos naturales vinculada a la explotación minera a los efectos de la elaboración de políticas es una tarea compleja. | UN | ٧ - وتقدير تكاليف تدهور الموارد الطبيعية المقترن باستغلال المعادن ﻷغراض تصميم السياسات هو مهمة معقدة. |
El ritmo de crecimiento demográfico supera con mucho al del crecimiento económico, gravemente entorpecido por la degradación de los recursos naturales, que son la base productiva de la economía nacional. | UN | وثمة تباين بين النمو السكاني والنمو الاقتصادي الذي يعوقه بشدة تدهور الموارد الطبيعية التي تشكل القاعدة الإنتاجية للاقتصاد الوطني. |
Esta mayor capacidad les permitirá resolver problemas que abarcan desde la degradación de los recursos naturales, hasta el mejoramiento de sus viviendas y calidad de vida. | UN | وهذه القدرات الأكبر ستمكن من حل المشاكل التي يتناولانها ابتداء من تدهور الموارد الطبيعية إلى تحسين مساكنهم ونوعية معيشتهم. |
El objetivo es probar metodologías y canalizar recursos financieros a las comunidades rurales a fin de fomentar sistemas de producción sostenible y reducir la pobreza rural y la degradación de los recursos naturales. | UN | ويتمثل هدف المشروع في اختبار المنهجيات، وفي توجيه الموارد المالية إلى المجتمعات المحلية الريفية لكي يتسنى تبني نظم إنتاج مستدامة، والحد من الفقر في المناطق الريفية ومن تدهور الموارد الطبيعية. |
Otros países habían vinculado sus sistemas de desertificación y vigilancia a indicadores sociales para mantener un registro de la repercusión de la degradación de los recursos naturales en el bienestar de las comunidades que dependían de tales recursos. | UN | بينما ربطت أطراف ثالثة بين التصحر الذي تشهده ونظم الرصد وبين المؤشرات الاجتماعية كي ترصد آثار تدهور الموارد الطبيعية على رفاه المجتمعات المعتمِدة على تلك الموارد. |
Sin embargo, la información que se facilita es de distinta utilidad y en su forma actual no sirve para evaluar la relación entre la degradación de los recursos naturales y el bienestar económico de los países. | UN | بيد أن المعلومات التي تُوفَّر تتفاوت من حيث قيمتها ولا يمكن استخدامها في شكلها الحالي لتقييم العلاقة بين تدهور الموارد الطبيعية والرفاه الاقتصادي للبلدان. |
Los perfiles de países también deberían perfeccionarse con miras a garantizar el establecimiento de vínculos entre la degradación de los recursos naturales y la situación socioeconómica de los países Partes afectados. | UN | وينبغي أيضاً تطوير الدراسات القطرية الموجزة بهدف ضمان وجود صِلات بين تدهور الموارد الطبيعية والحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان الأطراف المتأثرة. |
Meta 1. Incorporar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales y reducir la degradación de los recursos naturales. | UN | الغاية 1 - إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية والحد من تدهور الموارد الطبيعية. |
la degradación de los recursos naturales puede también exacerbar las desigualdades de género debido al mayor tiempo que requieren en tales circunstancias las labores femeninas como la producción de alimentos, la recogida de leña y la conservación del suelo y del agua. | UN | وقد يفاقم تدهور الموارد الطبيعية أيضا أوجه عدم المساواة بين الجنسين، إذ يزيد من الوقت اللازم لأداء المسؤوليات التي تقع على عاتق الإناث مثل إنتاج الأغذية، وجمع الحطب، وحفظ التربة والماء. |
la degradación de los recursos naturales se ve agravada por los efectos del cambio climático, el aumento de las presiones demográficas, los conflictos y la rápida urbanización. | UN | وتتفاقم مشكلة تدهور الموارد الطبيعية من جرّاء آثار تغيّر المناخ، والضغوط الناجمة عن زيادة السكان، والنـزاعات، والتحضّر السريع. |
También inició importantes debates globales sobre principios para las inversiones agrícolas responsables, que, entre otras cosas, protegerán los derechos de las comunidades locales y evitarán la degradación de los recursos naturales. | UN | وبدأت اللجنة أيضا إجراء مناقشات هامة على الصعيد العالمي بشأن وضع مبادئ للاستثمارات الزراعية المسؤولة التي من شأنها، في جملة أمور، حماية حقوق المجتمعات المحلية وتجنب تدهور الموارد الطبيعية. |
El deterioro de los recursos naturales desplaza a las comunidades y especialmente a las mujeres que forman parte de ellas, de las actividades generadoras de ingresos, a la vez que aumenta considerablemente la cantidad de trabajo no remunerado que es necesario realizar. | UN | ويحمل تدهور الموارد الطبيعية المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء، على ترك اﻷنشطة المدرة للدخل، بينما يزيد كثيرا من العمل دون أجر. |
Hubo acuerdo general en que, pese a que la comunidad internacional había creado diversos órganos que se encargaban de cuestiones del medio ambiente, no se había podido frenar ni invertir la tendencia al deterioro de los recursos naturales. | UN | 22 - كان هناك اتفاق واسع النطاق على أنه فيما تمكن المجتمع الدولي من إنشاء أجهزة متنوعة للتعامل مع القضايا البيئية، لم يتحقق النجاح في إيقاف تدهور الموارد الطبيعية أو في عكس اتجاهه. |
1. El deterioro de los recursos naturales constituye un obstáculo para el desarrollo sostenible | UN | 1 - تدهور الموارد الطبيعية يعرقل التنمية المستدامة |
En el África septentrional, la degradación y el agotamiento de los recursos naturales, en especial el agua, constituye un problema cada vez más grave. | UN | وفي شمال أفريقيا، يمثل تدهور الموارد الطبيعية واستنفادها، وخاصة المياه، مشكلة متزايدة الخطورة. |