Para la entrada y registro en el Congreso el juez necesitará la autorización del presidente de la Cámara respectiva. | UN | وبغية الدخول إلى الكونغرس وتفتيشه، يتوجب على القاضي أن يحصل على ترخيص من رئيس المجلس المعني. |
Ninguna prostituta puede salir de la ciudad sin la autorización del servicio competente. | UN | ولا يحق لأية بغي ترك المدينة دون ترخيص من مصلحة الآداب. |
No te lo podría decir. Necesitas una autorización de la NSA para entrar. | Open Subtitles | لا يمكنني إخبارك، أنت بحاجة إلى ترخيص من هيئة الأمن القومي |
Necesitaré autorización de mis jefes para permitir cualquier entrevista en horas de trabajo. | Open Subtitles | سأحتاج إلى ترخيص من رؤسائي لأسمح بإجراء مقابلات خلال وقت العمل. |
El comandante que supervisó la demolición manifestó que no se permitiría a nadie construir en ese lugar sin el permiso de la Administración Civil. | UN | وصرح القائد الذي أشرف على عملية الهدم بأنه لن يسمح ﻷحد بالبناء في هذا الموقع بدون ترخيص من اﻹدارة المدنية. |
En virtud del artículo 7, nadie puede ejercer el comercio de armas de fuego, municiones, explosivos o dispositivos pirotécnicos sin una licencia del Comisario de Policía Nacional. | UN | ووفقا للمادة 6 لا يحق لأي شخص أن يصدر من أيسلندا أسلحة نارية أو ذخائر أو متفجرات دون ترخيص من مفوضية الشرطة الوطنية. |
No puede practicarse sin obtener un permiso del Ministerio de Información y Cultura. | UN | فلا يجوز التقاط الصور الفوتوغرافية بدون الحصول على ترخيص من وزير الإعلام والثقافة. |
La tecnología se obtiene en general bajo licencia de países industrializados o se perfecciona localmente. | UN | وهذه التكنولوجيا تُشترى في العادة بموجب ترخيص من البلدان الصناعية أو تُستحدث محليا. |
A este respecto, se debe tener permanente y plenamente informado al Consejo de las medidas que adopten o tengan previsto adoptar las organizaciones regionales; además, no se debe aplicar ninguna de esas medidas sin la autorización del Consejo. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن يكون المجلس على إحاطة دائمة وتامة بالتدابير التي تتخذها المنظمات اﻹقليمية أو التي تنوي اتخاذها ولا ينبغي القيام بتنفيذ أي من هذه التدابير دون ترخيص من المجلس. |
1. Posesión o adquisición de armas o municiones sin autorización del Ministerio del Interior; | UN | 1 - حيازة أو إحراز الأسلحة والذخائر بغير ترخيص من وزير الداخلية. |
Según este modelo, el trabajo sexual es una empresa legítima y debe llevarse a cabo con la autorización del Estado. | UN | ووفقاً لهذا النموذج يعد تعاطي الجنس ممارسة مشروعة وعملاً قوامه الجنس يمكن الاضطلاع به بموجب ترخيص من الدولة. |
Por último, la mujer casada ya no está obligada a solicitar la autorización del marido para ejercer una actividad remunerada. | UN | وأخيراً، لم تعد المرأة المتزوجة مطالبة بالحصول على ترخيص من زوجها لممارسة نشاط مدر للدخل. |
Ha resultado además difícil obtener autorización de la UNITA para visitar las zonas controladas por ella. | UN | وأصبح أيضا من الصعب أكثر فأكثر الحصول على ترخيص من اليونيتا بزيارة المناطق التي تسيطر عليها. |
De hecho, cuatro de ellos fueron cesados de sus cargos por el subprefecto, por haber viajado al Togo sin autorización de sus superiores. | UN | وبالفعل، أوقف نائب الوالي أربعة من هؤلاء الأشخاص بسبب تحوّلهم إلى توغو من دون ترخيص من السلطات العليا. |
En caso de tratarse de una exportación debe recabarse la autorización de los respectivos gobiernos a través de los Ministerios de Relaciones Exteriores y aduanas. | UN | وإذا كان الأمر يتعلق بالتصدير، ينبغي الحصول على ترخيص من حكومة الدولة المعنية من خلال وزارتي الخارجية والجمارك. |
De ese modo, en su opinión, la empresa no necesitaba ninguna autorización de las autoridades sudafricanas para sus actividades de comercio de armas. | UN | وأنها، في نظره، ليست بحاجة إلى أي ترخيص من جانب سلطات جنوب إفريقيا لكي تتجر بالأسلحة. |
Nadie podrá poseerlos ni portarlos sin permiso de la autoridad competente " . | UN | ولا يجوز لأحد حيازتها أو حملها بدون ترخيص من السلطة المختصة. |
En virtud de la Ley de policía de 1967, para celebrar una reunión pública se necesita obtener un permiso de la policía con 14 días de | UN | ويشترط قانون الشرطة لعام 1967 الحصول على ترخيص من الشرطة قبل عقد أي تجمع عام بـ 14 يوماً. |
Los futuros propietarios tendrían que obtener una licencia del Registro Catastral. | UN | يتعين على الملاك المرتقبين أن يحصلوا على ترخيص من سجل اﻷراضي. |
A diferencia de las empresas, no necesitan un permiso del municipio. | UN | وهي غير ملزمة، على خلاف ما يحدث مع المواخير، بالحصول على ترخيص من البلدية. |
ii) sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el ensamblaje; o | UN | `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو |
Según la ley, la adquisición y la posesión de explosivos y materiales detonantes han de ser objeto de una licencia expedida por la Oficina de Minas y por el Cuartel General de la Policía Nacional. | UN | ووفقا للقانون يتعين الحصول على ترخيص من مكتب التعدين في هنغاريا ومن مقر الشرطة الوطنية من أجل حيازة وامتلاك المتفجرات ومواد التفجير. |
Unas 15 emisoras de radio privadas, 3 de ellas comunitarias, han sido autorizadas por las autoridades competentes y están funcionando actualmente. | UN | وحصلت خمس عشرة إذاعة خاصة، منها ثلاث إذاعات مجتمعية، على ترخيص من السلطات المختصة وبدأت في العمل. |
Con relación a esta interrogante corresponde señalar que toda fabricación, importación, exportación o tránsito es autorizada por la Dirección General de Movilización Nacional, debiendo cumplirse con los requisitos señalados anteriormente que permiten un adecuado control. | UN | تجدر الإشارة، في هذا الصدد, إلى ضرورة الحصول على ترخيص من المديرية العامة للتجنيد الوطني لصنع أسلحة أو استيرادها أو تصديرها أو ضمان عبورها وإلى ضرورة استيفاء ما ذكر من شروط لكفالة المراقبة اللازمة. |
El Grupo encargado de la categoría " C " tomó nota de la existencia de una práctica común en virtud de la cual toda persona que deseara realizar actividades comerciales alquilaba un permiso a un kuwaití que lo poseyera. | UN | وأحاط الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " علماً بوجود ممارسة عامة مؤداها أن يقـوم أي شخص يرغب في القيـام بأنشطة تجارية باستئجار ترخيص من شخص كويتي حائز لذلك الترخيص(30). |
La DARA-Forest se puso en contacto con algunos organismos encargados de la certificación y autorizados por el Consejo de Administración de Bosques. | UN | وحاولت مفاتحة بعض هيئات إصدار شهادة المنشأ التي لديها ترخيص من مجلس إدارة الأحراج. |
Los artículos 1 y 5 del Decreto Real de 12 de octubre de 1971 prohíben la recaudación de fondos sin autorización previa de las autoridades públicas competentes de Marruecos. | UN | تحظر المادتان 1 و 5 من ظهير 12 تشرين الأول/أكتوبر 1971 جمع الأموال دون الحصول مسبقا على ترخيص من السلطات العامة المغربية المختصة. |