La Junta Ejecutiva aprobará, en el período de sesiones inmediatamente anterior al comienzo de un ejercicio presupuestario, el presupuesto de apoyo para el ejercicio presupuestario siguiente. | UN | يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد ميزانية الدعم لفترة الميزانية التالية. |
La Junta Ejecutiva aprobará, en el período de sesiones inmediatamente anterior al comienzo de un ejercicio presupuestario, el presupuesto de apoyo para el ejercicio presupuestario siguiente. | UN | يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد ميزانية الدعم لفترة الميزانية التالية. |
El ciudadano del Commonwealth no nacido en las Islas Falkland tiene que haber residido en ellas durante los cinco años inmediatamente anteriores a esa fecha. | UN | أما مواطن الكومنولث الذي لم يولد في جزر فوكلاند فعليه أن يقيم فيها مدة خمس سنوات تسبق مباشرة تاريخ التأهيل. |
Los residentes en Islandia tienen derecho a pensión de invalidez si tienen entre 16 y 67 años y han residido en Islandia por lo menos los tres años inmediatamente anteriores a la solicitud y su incapacidad permanente se evalúa en el 75% como resultado de una enfermedad o invalidez reconocida en medicina. | UN | ويحق للأشخاص الذين يقيمون في آيسلندا تلقي معاش العجز إذا كانوا بين سن 16 سنة و67 سنة وعاشوا في آيسلندا مدة السنوات الثلاث التي تسبق مباشرة تقديم الطلب على أن تُقيّم نسبة إعاقتهم الدائمة ب75 في المائة نتيجة مرض معروف طبياً أو نتيجة عجز. |
Los titulares de un contrato de trabajo ininterrumpido de tres meses de antigüedad o más en la fecha inmediatamente anterior a un feriado oficial tienen derecho a la paga de ese día según el salario normal. | UN | ويحق للعمال العاملين بعقود متواصلة لمدة ثلاثة أشهر أو أكثر تسبق مباشرة يوم عطلة رسمية أن يتلقوا أجرا مقابل ذلك اليوم بمعدلات الأجور العادية. |
Además, recomendó a la Asamblea General que celebrara un período extraordinario de sesiones de dos días de duración, inmediatamente antes de su quincuagésimo cuarto período de sesiones, que se celebraría en 1999, para hacer una evaluación y un análisis a fondo de la aplicación del programa de Acción. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أوصت بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية مدتها يومان تسبق مباشرة انعقاد دورتها الرابعة والخمسين، في عام ١٩٩٩، من أجل إجراء تقييم متعمق لتنفيذ برنامج العمل. |
Como este Año precede inmediatamente al Año Internacional de los Voluntarios, la UNESCO y los Voluntarios de las Naciones Unidas pueden estudiar medios prácticos para lograr una plena sinergia entre la celebración y las actividades que tengan lugar durante los dos años. | UN | وحيث أن هذه السنة تسبق مباشرة السنة الدولية للمتطوعين فقد تبحث اليونسكو ومتطوعو اﻷمم المتحدة في سبل عملية لكفالة التعاضد التام فيما يجري من احتفالات وأنشطة خلال هاتين السنتين. |
i) si el interesado tiene 52 años o más, es el cociente de dividir por 112 las bases de cotización por contingencias comunes de los 96 meses inmediatamente anteriores al hecho causante; | UN | `1` إذا كان سن الشخص المعني 52 عاماً أو أكثر، يكون الرقم الأساسي نتيجة قسمة الاشتراكات الأساسية لحالات القصور العادية على 112 خلال ال96 شهراً التي تسبق مباشرة حدوث القصور المعني؛ |
Las autoridades locales están obligadas a ofrecer educación básica a los niños en edad escolar que residan en sus regiones, y educación preescolar durante el año inmediatamente anterior al año en el que asistan a la escuela. | UN | والسلطات المحلية ملزمة بأن توفر للأطفال في سن المدرسة المقيمين في نطاق اختصاصها، التعليم الأساسي والتعليم لأطفال ما قبل المدرسة خلال السنة التي تسبق مباشرة سنة التحاقهم بالمدرسة. |
La Junta Ejecutiva aprobará, en el período de sesiones inmediatamente anterior al comienzo de un ejercicio presupuestario, el presupuesto integrado para el ejercicio presupuestario siguiente. | UN | يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد الميزانية المتكاملة لفترة الميزانية التالية. |
La Junta Ejecutiva deberá, en la sesión inmediatamente anterior al comienzo del período presupuestario, adoptar el presupuesto institucional para el siguiente período presupuestario. | UN | يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد الميزانية المؤسسية لفترة الميزانية التالية. |
La Junta Ejecutiva deberá, en la sesión inmediatamente anterior al comienzo del período presupuestario, adoptar el presupuesto institucional para el siguiente próximo período presupuestario. | UN | يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد الميزانية المؤسسية لفترة الميزانية التالية المقبلة. |
Párrafo 9.3: El Director Ejecutivo presentará a la Junta Ejecutiva, en cada período de sesiones inmediatamente anterior al comienzo de un bienio, período presupuestario, su proyecto de presupuesto bienal de apoyo para el bienio período presupuestario siguiente. | UN | البند 9-3: يقوم المدير التنفيذي في كل دورة من دورات المجلس التنفيذي التي تسبق مباشرة بدء فترة السنتين فترة الميزانية بعرض ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين لفترة الميزانية المقبلة. |
Párrafo 9.6: La Junta Ejecutiva aprobará, en el período de sesiones inmediatamente anterior al comienzo de un bienio, período presupuestario, el presupuesto bienal de apoyo para el bienio período presupuestario siguiente. | UN | البند 9-6: يقوم المجلس التنفيذي في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة السنتين فترة الميزانية باعتماد ميزانية الدعم لفترة السنتين لفترة الميزانية التالية. |
En las semanas inmediatamente anteriores a la propia Cumbre del Milenio, se realizarán actividades de promoción con los principales grupos de prensa para informar al mundo entero de las cuestiones que abordará la Cumbre. | UN | 8 - وفي الأسابيع التي تسبق مباشرة مؤتمر قمة الألفية ذاته، سيضطلع بأنشطة إعلامية مع مجموعات صحفية رئيسية لضمان تغطية عالمية لذلك الحدث والقضايا التي ستتناولها مداولاته. |
278. El subsidio para los niños no se paga a menos que el jefe de familia o su esposa sea ciudadano de Malta y haya residido en Malta por lo menos durante los tres meses consecutivos inmediatamente anteriores a la fecha de la solicitud. | UN | 278- ولكن المخصصات العائلية لا تُدفع إلا إذا كان رأس الأسرة المعيشية أو زوجته من المواطنين المالطيين المقيمين في مالطة، لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر متواصلة تسبق مباشرة تاريخ تقديم طلب هذه المخصصات. |
232. Tratándose de incapacidad permanente parcial para la profesión habitual, el período mínimo exigible será de 1.800 días, que habrán de estar comprendidos dentro de los diez años inmediatamente anteriores a la fecha en la que se haya extinguido la incapacidad temporal de la que se derive la incapacidad permanente. | UN | 232- وفي حالة العجز الدائم الجزئي للوظيفة العادية، فإن الفترة الدنيا المطلوبة هي 800 1 يوم، يجب أن تشمل السنوات العشر التي تسبق مباشرة تاريخ انتهاء العجز المؤقت الذي يؤدي إلى العجز الدائم. |
Período inmediatamente anterior a una catástrofe natural o tecnológica, período durante el cual la misma tiene lugar o período inmediatamente posterior a la misma, durante los cuales se llevan a cabo operaciones de alerta, emergencia o rescate | UN | الفترة التي تسبق مباشرة كارثة طبيعية أو تكنولوجية أو تتخللها أو تعقبها مباشرة، وتتم خلالها عمليات إنذار أو طوارئ أو إنقاذ |
El hincapié en el fomento del diálogo en todas las etapas del conflicto, en lugar de hacerlo tan solo en la etapa inmediatamente anterior a la firma de un acuerdo formal, se recoge en la resolución 65/283 de la Asamblea General. | UN | ويتكرر في قرار الجمعية العامة 65/283 هذا التركيز على تعزيز الحوار في جميع مراحل النزاع عوضاً عن الاكتفاء بتعزيزه في المرحلة التي تسبق مباشرة توقيع اتفاق رسمي. |
También recomendó a la Asamblea General que celebrara un período extraordinario de sesiones de dos días, inmediatamente antes de su 54º período de sesiones en 1999, para realizar una evaluación y un análisis a fondo de la aplicación del Programa de Acción de Barbados. | UN | كما أنها أوصت بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية مدتها يومان تسبق مباشرة انعقاد دورتها الرابعة والخمسين في عام ١٩٩٩ من أجل إجراء تقييم متعمق لتنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
b) Las estimaciones bienales de los gastos que vayan a efectuarse con arreglo al inciso a) supra se presentarán a la Asamblea General, para su aprobación, durante el año que precede inmediatamente al bienio a que se refieren esas estimaciones. | UN | " )ب( تُقدﱠم إلى الجمعية العامة التقديرات التي توضع كل سنتين لنفقات الصندوق بموجب الفقرة )أ( أعلاه للموافقة عليها وذلك أثناء السنة التي تسبق مباشرة فترة السنتين التي تتعلق بها التقديرات المذكورة. |
b) Tener cubierto un período mínimo de cotización de 15 años, de los cuales al menos 2 deberán estar comprendidos dentro de los 15 inmediatamente anteriores al momento de causar el derecho. | UN | (ب) سددوا اشتراكات لفترة لا تقل عن 15 سنة، وتكون سنتان منها ضمن ال15 سنة التي تسبق مباشرة فترة بدء الاستحقاقات. |