"تسوية المنازعات العمالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de arreglo de controversias laborales
        
    • solución de conflictos laborales
        
    • de solución de controversias laborales
        
    Llega a la conclusión de que todo apoyo a los trabajadores o a los sindicatos puede ser sancionado de esa manera por la Ley de arreglo de controversias laborales en tiempo de huelga y por la Ley de sindicatos en otras ocasiones. 3.3. UN ويخلص الى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى.
    Por consiguiente, cree que está claro que el Tribunal consideró efectivamente todas las razones de una posible inconstitucionalidad de la Ley de arreglo de controversias laborales, inclusive la posible violación del derecho constitucional de libertad de expresión. 6.1. UN ويعرض أن من الواضح بالتالي أن المحكمة قد نظرت فعلا في جميع أسباب إمكانية عدم تمشي أحكام قانون تسوية المنازعات العمالية مع أحكام الدستور، بما في ذلك إمكانية اﻹخلال بالحق الدستوري في حرية التعبير.
    Añade que la Ley de arreglo de controversias laborales fue promulgada por el Consejo Legislativo de Seguridad Nacional, el cual se instituyó en 1980 por el Gobierno militar en sustitución de la Asamblea Nacional. UN ويضيف أن قانون تسوية المنازعات العمالية قد سنه المجلس التشريعي لﻷمن القومي، الذي استحدثته الحكومة العسكرية في عام ٠٨٩١ ليحل محل الجمعية الوطنية.
    Llega a la conclusión de que todo apoyo a los trabajadores o a los sindicatos puede ser sancionado de esa manera por la Ley de arreglo de controversias laborales en tiempo de huelga y por la Ley de sindicatos en otras ocasiones. 3.3. UN ويخلص إلى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى.
    a) Una intervención de terceros no autorizada en conflictos ilegales, a tenor de lo dispuesto en los artículos 12 y 13 de la Ley sobre la solución de conflictos laborales. UN )أ( تدخل غير مأذون لطرف ثالث في منازعات غير مشروعة وفقاً للمادتين ٢١ و٣١ من قانون تسوية المنازعات العمالية.
    El proyecto de solución de controversias laborales de Camboya y el proyecto de modernización de la administración de justicia en Nicaragua, ejecutados con apoyo de la OIT, han logrado ayudar a crear órganos alternativos fiables de solución de controversias y a reformar los sistemas de justicia laboral en su conjunto para reducir drásticamente los atrasos judiciales. UN وقد نجح مشروع تسوية المنازعات العمالية في كمبوديا وتحديث إقامة العدل في نيكاراغوا، وهما مشروعان نفذا بدعم من منظمة العمل الدولية، في المساعدة على بناء هيئات بديلة موثوقة لفض المنازعات وإصلاح نظم العدالة بأسرها للحد من تراكم الأعمال القضائية المتأخرة بدرجة كبيرة.
    Por consiguiente, cree que está claro que el Tribunal consideró efectivamente todas las razones de una posible inconstitucionalidad de la Ley de arreglo de controversias laborales, inclusive la posible violación del derecho constitucional de libertad de expresión. 6.1. UN ويعرض أن من الواضح بالتالي أن المحكمة قد نظرت فعلا في جميع أسباب إمكانية عدم تمشي أحكام قانون تسوية المنازعات العمالية مع أحكام الدستور، بما في ذلك إمكانية انتهاك الحق الدستوري في حرية التعبير.
    Añade que la Ley de arreglo de controversias laborales fue promulgada por el Consejo Legislativo de Seguridad Nacional, el cual se instituyó en 1980 por el Gobierno militar en sustitución de la Asamblea Nacional. UN ويضيف أن قانون تسوية المنازعات العمالية قد سنه المجلس التشريعي لﻷمن القومي، الذي استحدثته الحكومة العسكرية في عام ٠٨٩١ ليحل محل الجمعية الوطنية.
    El Comité invita además al Estado Parte a revisar el artículo 13-2 de la Ley de arreglo de controversias laborales. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى إعادة النظر في المادة ٣١ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية.
    El autor considera que, dado que el Tribunal Constitucional declaró, el 15 de enero de 1990, que el artículo 13-2 de la Ley de arreglo de controversias laborales era compatible con la Constitución, ha agotado los recursos internos. UN ويعرض مقدم البلاغ أنه، نظراً ﻷن المحكمة الدستورية قد أعلنت، في ٥١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، أن المادة ٣١)٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية تتمشى مع أحكام الدستور، فقد استنفد سبل التظلم المحلية.
    5.1. En sus comentarios sobre la respuesta del Estado Parte, el autor mantiene que ha agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que sería inútil solicitar del Tribunal Constitucional que se pronunciara acerca de la constitucionalidad de la Ley de arreglo de controversias laborales, puesto que lo ha hecho recientemente. UN ٥-١ ويدعي مقدم البلاغ، في تعليقاته على رسالة الدولة الطرف، أنه قد استنفد جميع سبل التظلم المحلية وأن من غير المجدي الطلب الى المحكمة الدستورية إبداء رأيها بشأن تمشي قانون تسوية المنازعات العمالية مع أحكام الدستور، حيث أنها قد فعلت ذلك في الماضي القريب.
    El Comité invita además al Estado Parte a revisar el artículo 13-2 de la Ley de arreglo de controversias laborales. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف على إعادة النظر في المادة ٣١)٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية.
    El autor considera que, dado que el Tribunal Constitucional declaró, el 15 de enero de 1990, que el artículo 13-2 de la Ley de arreglo de controversias laborales era compatible con la Constitución, ha agotado los recursos internos. UN ويعرض مقدم البلاغ أنه، نظرا ﻷن المحكمة الدستورية قد أعلنت، في ٥١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، أن المادة ٣١)٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية تتمشى مع أحكام الدستور، فقد استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    5.1. En sus comentarios sobre la respuesta del Estado Parte, el autor mantiene que ha agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que sería inútil solicitar del Tribunal Constitucional que se pronunciara acerca de la constitucionalidad de la Ley de arreglo de controversias laborales, puesto que lo ha hecho recientemente. UN ٥-١ ويدعي مقدم البلاغ، في تعليقاته على رسالة الدولة الطرف، أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية وأن من غير المجدي الطلب إلى المحكمة الدستورية إبداء رأيها بشأن تمشي قانون تسوية المنازعات العمالية مع أحكام الدستور، حيث إنها قد فعلت ذلك في الماضي القريب.
    Fue también acusado de infringir la Ley de reuniones y manifestaciones (Ley Nº 4095, de 29 de marzo de 1989), pero señala que esta comunicación sólo se refiere a la Ley de arreglo de controversias laborales. UN كما اتهم بمخالفة قانون التجمع واﻹضراب )القانون رقم ٥٩٠٤ المؤرخ في ٩٢ آذار/مارس ٩٨٩١(، إلا أنه يلاحظ أن بلاغه لا يتصل سوى بقانون تسوية المنازعات العمالية.
    3.1. El autor arguye que el artículo 13-2 de la Ley de arreglo de controversias laborales se utiliza para castigar el apoyo al movimiento laboral y aislar a los trabajadores. UN ٣-١ يجادل مقدم البلاغ بأن المادة ٣١)٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية تُستخدم للمعاقبة على دعم الحركة العمالية ولعزل العمال.
    7.2. El Estado Parte considera que, a causa de estos delitos, el autor fue acusado y condenado por infringir el artículo 13-2 de la Ley de arreglo de controversias laborales y el artículo 42-2 de la Ley de reuniones y manifestaciones. UN ٧-٢ وتعرض الدولة الطرف أن مقدم البلاغ، ﻹتيانه هذه الجرائم، قد أتهم وأُدين باﻹخلال بأحكام المادة ٣١)د( من قانون تسوية المنازعات العمالية والمادة ٥٤)٢( من قانون التجمع والتظاهر.
    Fue también acusado de infringir la Ley de reuniones y manifestaciones (Ley Nº 4095, de 29 de marzo de 1989), pero señala que esta comunicación sólo se refiere a la Ley de arreglo de controversias laborales. UN كما اتهم بمخالفة قانون التجمع والتظاهر )القانون رقم ٥٩٠٤ المؤرخ في ٩٢ آذار/ مارس ٩٨٩١(، إلا أنه يلاحظ أن بلاغه لا يتصل سوى بقانون تسوية المنازعات العمالية.
    3.1. El autor arguye que el artículo 13-2 de la Ley de arreglo de controversias laborales se utiliza para castigar el apoyo al movimiento laboral y aislar a los trabajadores. UN ٣-١ يجادل مقدم البلاغ بأن المادة ٣١)٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية تستخدم للمعاقبة على دعم الحركة العمالية ولعزل العمال.
    7.2. El Estado Parte considera que, a causa de estos delitos, el autor fue acusado y condenado por infringir el artículo 13-2 de la Ley de arreglo de controversias laborales y el artículo 42-2 de la Ley de reuniones y manifestaciones. UN ٧-٢ وتعرض الدولة الطرف أن مقدم البلاغ، ﻹتيانه هذه الجرائم، قد أتهم وأدين لانتهاكه أحكام المادة ٣١ )د( من قانون تسوية المنازعات العمالية والمادة ٥٤)٢( من قانون التجمع والتظاهر.
    10. La Ley sobre la solución de conflictos laborales que se aplica en la República de Corea no está en consonancia con lo dispuesto en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y confiere carácter arbitrario a la detención de las personas acusadas de haber violado dicha ley. UN ٠١- إن قانون تسوية المنازعات العمالية المطبق حالياً في جمهورية كوريا لا يتفق مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويضفي على احتجاز اﻷشخاص بتهمة انتهاكه طابعاً تعسفياً.
    A fin de lograr estructuras de gobernanza democráticas, que proporcionen un acceso adecuado a la justicia laboral y a mecanismos eficaces de solución de controversias laborales, los países deben modernizar sus legislaciones y poner en práctica enérgicos mecanismos para hacer cumplir la ley, incluidas las inspecciones laborales y los sistemas de solución de controversias laborales. UN 44 - ومن أجل التوصل إلى هياكل حكم ديمقراطية توفر سبل الوصول بشكل كاف إلى العدالة العمالية وآليات فعالة لفض النزاعات العمالية، ما برحت البلدان تعكف على تحديث تشريعاتها العمالية وتطبيق آليات إنفاذ قوية، بما في ذلك التفتيش العمالي ونظم تسوية المنازعات العمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more