| Estamos comprometidos a garantizar el éxito de la Corte e instamos a los Estados que todavía no han ratificado el Estatuto de Roma a que se conviertan en parte del mismo. | UN | ونبقى ملتزمين بضمان نجاح المحكمة، ونناشد الدول التي لم تصدّق بعد على نظام روما الأساسي أن تصبح أطرافا فيه. |
| Esperamos además que los Estados que aún no han ratificado el Protocolo lo hagan en el momento oportuno y apliquen efectivamente sus disposiciones. | UN | ونأمل كذلك أنَّ الدول، التي لم تصدّق بعد على البروتوكول، سوف تصدق عليه في الوقت المناسب وتنفِّذ أحكامه تنفيذاً فعَّالاً. |
| El orador exhorta a todos los Estados que aún no hayan ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, especialmente el resto de los Estados incluidos en el anexo 2, a que lo hagan, para que el Tratado pueda entrar en vigor. | UN | وحث جميع الدول التي لم تصدّق بعد على معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية، ولا سيما الدول المتبقية العاملة بموجب المرفق 2، على تصديقها ليتسنى بدء نفاذها. |
| Además, Suiza invita a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen los Protocolos adicionales. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو سويسرا جميع الدول التي لم تصدّق بعد على البروتوكولات الإضافية لأن تفعل ذلك. |
| Nigeria también apoya la guía legislativa para la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción preparada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y exhorta a los Estados Miembros que no hayan ratificado la Convención a tomar medidas para hacerlo. | UN | وتؤيد نيجيريا أيضاً الدليل التشريعي الملحق باتفاقية مكافحة الفساد التي أعدها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتحث جميع الدول الأعضاء التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك. |
| El Chad se ha adherido a casi todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, pero no ha ratificado aún el segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | وقد انضمت تشاد إلى معظم الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان ولكنها لم تصدّق بعد على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
| En este contexto, el Comité recomienda que los Estados Partes que todavía no lo hayan hecho ratifiquen el Convenio sobre la edad mínima de admisión al empleo (Nº 138) de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Convenio relativo a la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación (Nº 182) de la OIT. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدول الأطراف التي لم تصدّق بعد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوء أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليه، بالقيام بذلك. |
| Uno de los retos principales para las partes es la universalización del Protocolo; sigue siendo motivo de preocupación que haya países que todavía no han ratificado el instrumento o no se han adherido a él. | UN | ومن أكبر التحدّيات التي تواجهها الأطراف إضفاء طابع العالمية على البروتوكول، ويظل عدد البلدان التي لم تصدّق بعد على الصك أو لم تنضمّ إليه سبباً يدعو إلى الانشغال. |
| Desde que asumió la presidencia de dicho Grupo, el Canadá ha venido instando a los países que todavía no han ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a que lo hagan; su entrada en vigor constituye un cometido clave para la comunidad internacional. | UN | وذكر أن كندا منذ أن تولت رئاسة المجموعة تحثّ البلدان التي لم تصدّق بعد على معاهدة حظر التجارب على أن تصدّق عليها؛ إذ أن دخول المعاهدة حيّز النفاذ يمثّل مهمة رئيسية للمجتمع الدولي. |
| Desde que asumió la presidencia de dicho Grupo, el Canadá ha venido instando a los países que todavía no han ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a que lo hagan; su entrada en vigor constituye un cometido clave para la comunidad internacional. | UN | وذكر أن كندا منذ أن تولت رئاسة المجموعة تحثّ البلدان التي لم تصدّق بعد على معاهدة حظر التجارب على أن تصدّق عليها؛ إذ أن دخول المعاهدة حيّز النفاذ يمثّل مهمة رئيسية للمجتمع الدولي. |
| Si bien Austria recuerda la importancia de la ratificación a todos los Estados que aún no han ratificado el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la ratificación de los Estados que figuran en el anexo II resulta especialmente importante. | UN | وفي حين تثير النمسا هذه المسألة مع جميع الدول التي لم تصدّق بعد على المعاهدة، فإن تصديق الدول المدرجة في المرفق الثاني منها يكتسي أهمية خاصة. |
| b Países que aún no han ratificado el Protocolo de Kyoto. | UN | (ب) بلدان لم تصدّق بعد على بروتوكول كيوتو. |
| En el caso de los Estados no poseedores de armas nucleares que todavía no hayan ratificado el Protocolo adicional, esta sería su única obligación adicional en virtud del Tratado (de cesación de la producción) de materiales fisibles (T(CP)MF). | UN | وفيما يخص الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدّق بعد على البروتوكول الإضافي، فإن هذا هو التزامها الجديد الوحيد بموجب معاهدة (وقف) إنتاج المواد الانشطارية. |
| a) Que los Estados que no hayan ratificado el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer en África lo hagan inmediatamente; | UN | (أ) أن تقوم الدول التي لم تصدّق بعد على البروتوكول الملحق بالميثاق اٌلأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا بالتصديق عليه كمسألة ذات أولوية؛ |
| En ese contexto, la Asamblea General tal vez desee alentar a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención o se adhieran a ella y a que apoyen su aplicación plena. | UN | وفي هذا السياق، لعل الجمعية العامة تود أن تشجّع الدول الأعضاء التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم بعد إليها أن تفعل ذلك وأن تعزِّز تنفيذها تنفيذاً كاملاً. |
| Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen y apliquen las disposiciones de esa Convención y sus Protocolos, así como las de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y los 12 instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, o a que se adhieran a ellos. | UN | ونحثّ جميع الدول التي لم تصدّق بعد على هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها أو تنضمّ إليها على أن تصدق عليها أو تنضم إليها وأن تنفّذ أحكامها، وكذلك أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والصكوك الدولية الإثني عشر لمكافحة الإرهاب. |
| Pide a aquellos que aún no hayan ratificado la Convención y su Protocolo facultativo que lo hagan en cuanto sea posible y sin formular reservas ni declaraciones; | UN | وتدعو الدول التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إلى أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن ودون تسجيل تحفظات و/أو إعلانات؛ |
| Malasia, asimismo, no ha ratificado aún el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, según lo indicado por Amnistía Internacional. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن ماليزيا لم تصدّق بعد على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(4). |
| En este contexto, el Comité recomienda que los Estados Partes que todavía no lo hayan hecho ratifiquen el Convenio sobre la edad mínima de admisión al empleo (Nº 138) de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Convenio relativo a la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación (Nº 182) de la OIT. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدول الأطراف التي لم تصدّق بعد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوء أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليه، بالقيام بذلك. |
| Se instó a todos los Estados que aún no hubieran ratificado el Tratado, en particular a aquellos cuya ratificación era necesaria para que entrara en vigor, a que lo firmaran y/o ratificaran sin demora. | UN | ودُعيت جميع الدول التي لم توقع أو تصدّق بعد على المعاهدة، ولا سيما الدول التي يرتهن بدء نفاذ المعاهدة بتصديقها، إلى أن تفعل ذلك دون تأخير. |
| Por otra parte, encomia el compromiso de los Estados Unidos de ratificar el TPCE y exhorta a todos los países que aún no lo hayan hecho a ratificar ese Tratado de manera incondicional. | UN | وأثنى على التزام الولايات المتحدة الأمريكية بأن تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وحث جميع البلدان التي لم تصدّق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك دون شروط. |
| 90. La Relatora Especial insta a los Estados que no hayan ratificado todavía la Convención y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados a que así lo hagan. | UN | 90- تناشد المقررة الخاصة الحكومات التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية والبروتوكول الخاصين بمركز اللاجئين أن تقوم بذلك. |
| Alentó a todos los Estados que aún no lo hubieran hecho a que ratificaran y aplicaran rápidamente la Convención y sus Protocolos. | UN | وشجّع كل الدول التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية وبروتوكولاتها ولم تنفذها أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
| La Reunión recomendó también que todos los Estados que aún no lo hubieran hecho ratificaran esos instrumentos internacionales o se adhirieran a ellos lo antes posible. | UN | كما أوصى الاجتماع جميع الدول التي لم تصدّق بعد على تلك الصكوك الدولية أو تنضمّ اليها بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |