| El PNUD informó a la Junta de que era consciente de tal deficiencia y había solicitado que se modificara el diseño del sistema de modo que se solucionara ese problema. | UN | وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه يعي وجود هذا الضعف وأنه طلب تغيير تصميم النظام للتصدي له. |
| La probabilidad de accidentes con consecuencias radiológicas potencialmente graves mencionada anteriormente se mantendrá a un nivel sumamente bajo por medio del diseño del sistema. | UN | ويجب أن يظل احتمال الحوادث التي يمكن أن تكون لها عواقب إشعاعية خطيرة المشار إليها أعلاه ضئيلا للغاية بفضل تصميم النظام. |
| Este proceso se normalizará mediante la adopción de los 321 procesos institucionales incluidos en el diseño del sistema. | UN | وسيتم توحيد هذه العملية من خلال اعتماد عمليات تصريف الأعمال المدرجة في تصميم النظام والبالغ عددها 321 عملية. |
| En el informe sobre ese examen figuraban varias recomendaciones, incluida la necesidad de volver a diseñar el sistema de computadoras que se utiliza actualmente para la vigilancia financiera y de los programas. | UN | ووضع التقرير المأخوذ من الاستعراض توصيات عدة تتضمن ضرورة إعادة تصميم النظام الحاسوبي الحالي ﻷغراض الرصد المالي والبرنامجي. |
| Los distintos enfoques aumentan la complejidad del diseño de sistemas, las modalidades de control y delegación de facultades, y los gastos de administración. | UN | ويزيد اختلاف النهج من تعقيد عملية تصميم النظام واختيار النهج المتبع إزاء الضوابط وتفويض السلطة وتحديد تكاليف الإدارة. |
| La probabilidad de accidentes con consecuencias radiológicas potencialmente graves mencionada anteriormente se mantendrá a un nivel sumamente bajo por medio del diseño del sistema. | UN | ويجب أن يظل احتمال الحوادث التي يمكن أن تكون لها عواقب إشعاعية خطيرة المشار إليها أعلاه ضئيلا للغاية بفضل تصميم النظام. |
| La probabilidad de accidentes con consecuencias radiológicas potencialmente graves mencionada anteriormente se mantendrá a un nivel sumamente bajo por medio del diseño del sistema. | UN | ويجب أن يظل احتمال الحوادث التي يمكن أن تكون لها عواقب إشعاعية خطيرة المشار إليها أعلاه ضئيلا للغاية بفضل تصميم النظام. |
| Por ejemplo, en Eritrea y en el Sáhara Occidental, las Naciones Unidas están realizando un esfuerzo a largo plazo para ayudar en el diseño del sistema electoral y del referéndum. | UN | وعلى سبيل المثال، تضطلع اﻷمم المتحدة في اريتريا والصحراء الغربية بالتزام طويل اﻷجل بتقديم المساعدة في تصميم النظام الانتخابي ونظام الاستفتاء بعد ذلك. |
| También se hicieron nuevas revisiones y actualizaciones de los estudios sociales sobre el terreno, para tratar de solucionar antiguos problemas debidos a deficiencias de diseño del sistema. | UN | وبُدئ أيضا بإجراء تنقيحات واستكمالات لنظام التسجيل الميداني في محاولة لحل المشاكل التي طال بها العهد والنابعة من سوءات تصميم النظام. |
| El diseño del sistema común de gestión de adquisiciones comenzó a principios de 2004 porque el equipo encargado tenía otras tareas. | UN | بدأ تصميم النظام الموحد للمشتريات في أوائل عام 2004 بسبب التزامات أخرى تعهد فريق الإعداد القيام بها, والتاريخ المستهدف للإنجاز هو عام 2005. |
| El objetivo principal de la política espacial de Ucrania en el contexto europeo era lograr la condición de miembro asociado de la ESA y participar en el diseño del sistema europeo de navegación mundial por satélite Galileo. | UN | وكان الهدف الرئيسي لسياسة الفضاء الأوكرانية في السياق الأوروبي هو الحصول على مركز عضو منتسب في الإيسا والمشاركة في تصميم النظام الأوروبي العالمي للملاحة الساتلية غاليليو. |
| Con el pleno apoyo de todas las partes, Umoja es y será un proyecto de transformación de las actividades que reestructurará por completo los procesos operacionales para lograr una mayor eficiencia, y la observancia de las mejores prácticas, en el diseño del sistema. | UN | وبدعم كامل من جميع أصحاب المصلحة، كان أوموجا وسيكون مشروع انتقال العمليات المؤسسية الذي سيعيد تنظيم العمليات الداخلية بشكل تام لزيادة الكفاءة، والامتثال لأفضل الممارسات، في تصميم النظام. |
| Finalización del diseño del sistema completo en el segundo trimestre de 2010; finalización de la fase de construcción del sistema completo para fines de 2011; despliegue del sistema completo en tres grandes fases para fines de 2013. El aumento del costo total estimado del proyecto de 30.231.700 dólares se debió a necesidades adicionales para sufragar: | UN | إنجاز تصميم النظام بأكمله بحلول الربع الثاني من عام 2010؛ وإنجاز مرحلة إنشاء النظام بأكمله بحلول نهاية عام 2011؛ ثم نشر النظام بأكمله في ثلاث مراحل رئيسية بحلول نهاية عام 2013. |
| Pero realmente, fundamentalmente, la seguridad viene en el diseño del sistema donde vas a poner en órbita a gente, y hemos estado trabajando durante años, de hecho, casi una década, en esta tecnología. | TED | لكن حقاً، بشكل أساسي، السلامة تقع ضمن تصميم النظام الذي تقل به الناس جواً، وبالتالي عكفنا نعمل لسنين، في الواقع، ما يقارب العقد، على هذه التقنية |
| O, ¿está mal todo el diseño del sistema? | TED | أم أن تصميم النظام بالكامل خطأ ؟ |
| Proporciona orientación sobre la forma de evaluar la infraestructura jurídica, institucional, administrativa y técnica necesaria para un sistema de registro nacional de emisiones y transferencias de contaminantes, y de integrar dicha información en un documento de referencia nacional coherente que se emplearía durante el proceso de diseño del sistema nacional de registro de emisiones y transferencias de contaminantes. | UN | يوفر هذا الدليل مبادئ إرشادية بشأن كيفية تقييم الهياكل اﻷساسية الوطنية القانونية والمؤسسية واﻹدارية والتقنية ذات الصلة بنظام سجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها، وادماج هذه المعلومات في وثيقة مرجعية وطنية متماسكة تستخدم في كامل عملية تصميم النظام الوطني لسجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها. |
| No se sabe con certeza si se ha realizado la labor de desarrollo necesaria para corregir los problemas detectados en los ensayos y perfeccionar los conceptos a fin de diseñar el sistema definitivo. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت أعمال التهيئة التي تمت كانت ضرورية لتصحيح المشكلات التي كشفت عنها التجارب وتحسين المفاهيم بحيث يمكن تصميم النظام النهائي. |
| Se informó a la Comisión de la necesidad de que expertos en esferas funcionales trabajaran con carácter temporal con el equipo central encargado del proyecto y los integradores de los sistemas para ayudar en el diseño de sistemas, la conversión de datos, la elaboración de interfaces, la elaboración de informes y la puesta a prueba de la planificación de los recursos institucionales. | UN | 82 - أُبلغت اللجنة بأن المطلوب من الخبراء المتخصصين هو العمل مؤقتا مع فريق المشروع الأساسي وأن المطلوب من الخبراء في مجال تكامل النظم هو المساعدة في تصميم النظام وتحويل البيانات وتطوير الوصلات البينية وإعداد التقارير واختبار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
| Se cuenta con la tecnología y el compromiso de los asociados para prestar asistencia en el diseño, el desarrollo, la creación y el funcionamiento del sistema GAINS. | UN | والتكنولوجيا متاحة وميسرة إلى جانب التزامات من الشركاء بالمساعدة في تصميم النظام المذكور وتطويره وإقامته وتشغيله. |
| Se ha determinado, luego de un estudio, que sería conveniente rediseñar el sistema computadorizado para tener en cuenta las necesidades reales de la APNU. | UN | وقد تقرر في هذا الصدد، وفي ضوء استعراض تم إجراؤه، أن اﻷمر يتطلب إعادة تصميم النظام المحوسب بما يراعي الاحتياجات الفعلية ﻹدارة البريد باﻷمم المتحدة. |
| 130. Se señaló que el diseño y la aplicación de las medidas de reducción de los desechos espaciales no tendrían necesariamente una gran repercusión en los costos, si se realizaban en una fase temprana del proceso de diseño de los sistemas espaciales. | UN | 130- وأبدي رأي مفاده أن تصميم تدابير تخفيف الحطام الفضائي ووضعها موضع التنفيذ لا ينطويان بالضرورة على تكاليف كبيرة إذا ما دُرست تلك التدابير ونُفذت في مرحلة مبكرة من عملية تصميم النظام الفضائي. |
| Finalmente, el tercer grupo de cuestiones era el relativo a la manifestación concreta de los problemas y deficiencias en la concepción del sistema o en la coordinación a nivel macroeconómico y revestía la forma de problemas a corto plazo, por ejemplo las repercusiones en el comercio, los problemas de carestía de crédito, el colapso de las corrientes financieras, el sector bancario, la deuda de las empresas y el proteccionismo creciente. | UN | وتتعلق الفئة الثالثة من المشاكل بالمظاهر الملموسة للمشاكل وأوجه القصور في تصميم النظام أو في التنسيق على صعيد الاقتصاد الكلي، وهي تتخذ صورة مشاكل قصيرة اﻷجل، كاﻵثار الواقعة في التجارة، ومشاكل الائتمان الطاحنة، وانهيار التدفقات المالية، والقطاع المصرفي، وديون الشركات، وزيادة تدابير الحماية. |