"تضاؤل الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la disminución de los recursos
        
    • que han disminuido los recursos
        
    • merma de recursos
        
    • la mengua de los recursos
        
    • disminución de sus recursos
        
    • disminución de recursos
        
    Informe del Secretario General sobre las consecuencias de la disminución de los recursos extrapresupuestarios para la Comisión Económica para América Latina y el Caribe UN تقرير الأمين العام عن الأثر المترتب على تضاؤل الموارد الخارجة عن الميزانية والمخصصة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Informe de la CCAAP sobre las consecuencias de la disminución de los recursos extrapresupuestarios para la Comisión Económica para América Latina y el Caribe UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن تضاؤل الموارد الخارجة عن الميزانية والمخصصة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    la disminución de los recursos internacionales para la emergencia y la ausencia de una asistencia complementaria para el desarrollo obligan a cuestionar la capacidad del Gobierno para ofrecer los servicios básicos. UN ويثير تضاؤل الموارد الدولية المخصصة للطوارئ وغياب المساعدة الانمائية ﻷغراض المتابعة تساؤلات بشأن قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاساسية.
    Observa con preocupación que han disminuido los recursos disponibles para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas; UN ٢ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    En la declaración final se resaltó la merma de recursos para la vivienda y el desarrollo urbano a causa de la crisis económica mundial. UN وسلّط البيان الختامي الضوء على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Observa con preocupación la mengua de los recursos disponibles para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas; UN ٢ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    A pesar de que se estaba haciendo lo posible para conseguir fuentes de financiación no tradicional, la mayor dificultad que afrontaba el Fondo era la continua disminución de sus recursos. UN وفي حين تبذل جهود للتعرف على مصادر للتمويل غير التقليدي، تتمثل الصعوبة اﻷعظم التي تواجه الصندوق في استمرار تضاؤل الموارد.
    La Directora Ejecutiva hizo hincapié en que a pesar del doble problema que encaraban debido a la disminución de los recursos y el aumento de las necesidades, el FNUAP había seguido cumpliendo su función como organismo rector en materia de población y desarrollo. UN وأكدت أن الصندوق يستمر في الاضطلاع بدوره كوكالة رائدة في السكان والتنمية على الرغم من مواجهة تحد مزدوج يتمثل في تضاؤل الموارد وزيادة الطلبات.
    Las mujeres y los niños han sido los más duramente afectados por la crisis económica y financiera mundial debido a la disminución de los recursos que se destinan a la educación y la salud. UN فالنساء والأطفال هم أشد الفئات تضررا من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وذلك بالنظر إلى تضاؤل الموارد المخصصة للتعليم والصحة.
    Sin embargo, la Junta observó que esos puestos se habían suprimido en 2013 debido a la disminución de los recursos básicos y que no se habían nombrado otros funcionarios para hacerse cargo de esas tareas. UN إلا أن المجلس لاحظ أن تلك الوظائف ألغيت في عام 2013 بسبب تضاؤل الموارد الأساسية، ولكن لم يعين أي موظفين آخرين لتولي مسؤوليات تلك الوظائف.
    Si bien reconocemos las dificultades que las Naciones Unidas afrontan como consecuencia de la disminución de los recursos financieros destinados al mantenimiento de los Centros en momentos en que la Organización misma está viviendo una difícil situación financiera, Sri Lanka considera que el cierre de esos Centros llevaría a la pérdida de la dimensión regional del desarme, con todas las consecuencias que ello implica. UN إن سري لانكا، بينما تسلم بالمشقة التي تواجهها اﻷمم المتحدة نتيجة تضاؤل الموارد المالية لﻹبقاء على المراكز المذكورة في وقت تعاني فيه المنظمة نفسها حالة مالية صعبة، إلا أنها ترى أن إغلاق هذه المراكز قد يؤدي إلى فقدان البعد اﻹقليمي لنزع السلاح، مع كل ما يستتبعه ذلك من جرائر.
    Si bien es plenamente consciente de las limitaciones derivadas de la disminución de los recursos y del presupuesto aprobado para el bienio, espera que la Asamblea General tenga en cuenta las peticiones legítimas de la Corte en la preparación y aprobación del próximo presupuesto bienal. UN وإن وفده، بينما يدرك تماما القيود الناجمة عن تضاؤل الموارد وميزانية فترة السنتين التي سبق أن اعتمدت، يحدوه اﻷمل بأن تحظى الطلبات المشروعة للمحكمة بموافقة الجمعية العامة لدى إعداد واعتماد ميزانية فترة السنتين المقبلة.
    121. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo séptimo período de sesiones propuestas concretas para hacer frente a las consecuencias de la disminución de los recursos extrapresupuestarios para la Comisión Económica para América Latina y el Caribe; UN 121 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين مقترحات عملية لمواجهة التأثير المترتب عن تضاؤل الموارد الخارجة عن الميزانية والمخصصة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Por ejemplo, los fenómenos ambientales de progresión lenta, como la desertificación o la disminución de los recursos naturales, pueden intensificar la tensión económica y, en consecuencia, tener repercusiones sobre una gama de derechos económicos, sociales y culturales, estimulando así la necesidad de movilidad. UN وعلى سبيل المثال فقد تخلق الظواهر البيئية البطيئة الوتيرة، ومنها مثلاً التصحُّر أو تضاؤل الموارد الطبيعية، توتّراً اقتصادياً أقوى ومن ثم تؤثّر على نطاق واسع من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبالتالي تدفع نحو ضرورة الحراك.
    Puso de relieve el grave desafío que planteaba al UNICEF la disminución de los recursos básicos, que habían disminuido en un 7% con respecto a 2011. UN 12 - وركَّز على التحدي الكبير الذي تواجهه اليونيسيف، المتمثل في تضاؤل الموارد الأساسية التي انخفضت بنسبة 7 في المائة منذ عام 2011.
    Puso de relieve el grave desafío que planteaba al UNICEF la disminución de los recursos básicos, que habían disminuido en un 7% con respecto a 2011. UN 12 - وركَّز على التحدي الكبير الذي تواجهه اليونيسيف، المتمثل في تضاؤل الموارد الأساسية التي انخفضت بنسبة 7 في المائة منذ عام 2011.
    3. Observa con preocupación que han disminuido los recursos disponibles para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas; UN ٣ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    2. Observa con preocupación que han disminuido los recursos disponibles para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas; UN ٢ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    3. Observa con preocupación que han disminuido los recursos disponibles para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas; UN ٣ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    Aquella sesión concluyó con una declaración en la que se resaltaba apropiadamente la merma de recursos para la vivienda y el desarrollo urbano a causa de la crisis económica mundial, y se recomendaba levantar un mapa de los lugares vulnerables y en riesgo de sufrir desastres naturales como medio de aplicar medidas colectivas de prevención y mitigación de desastres. UN فقد اختُتم هذا الاجتماع بإعلان يسلط الضوء بصورة كافية على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية وأوصى بوضع خريطة لأخطار الكوارث الطبيعية وحالات التعرض كوسيلة لتنفيذ التدابير الجماعية للوقاية من الكوارث وتخفيف آثارها.
    Observa con preocupación la mengua de los recursos disponibles para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas; UN ٢ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    A pesar de que se estaba haciendo lo posible para conseguir fuentes de financiación no tradicional, la mayor dificultad que afrontaba el Fondo era la continua disminución de sus recursos. UN وفي حين تبذل جهود للتعرف على مصادر للتمويل غير التقليدي، تتمثل الصعوبة اﻷعظم التي تواجه الصندوق في استمرار تضاؤل الموارد.
    Cabe destacar que la obtención de financiamiento para la consolidación de la paz enfrenta, como principal problema, la disminución de recursos a partir de 1994, principalmente en donaciones. UN ٤٢ - ومن الجدير بالذكر أن الحصول على تمويل تعزيز السلم يصطدم بمشكلة أساسية تتمثل في تضاؤل الموارد بدءا من عام ١٩٩٤، ولا سيما المقدم منها في شكل منح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more