Las instituciones pueden añadir a este módulo cualesquiera requisitos legales y/o de presentación de informes financieros especiales que se apliquen a su entorno. Al terminar este módulo, los interesados deberán estar en condiciones de: | UN | وباستطاعة لمؤسسات أن تضيف إلى هذه الوحدة النموذجية أي شروط قانونية و/أو شروط فريدة للإبلاغ المالي واجبة التطبيق في هذه البيئة وعند الانتهاء من دراسة هذه الوحدة ينبغي أن يكون الفرد قادراً على ما يلي: |
El Tribunal tiene que tener en consideración añadir a su carga de trabajo una causa que no se ha podido remitir, y posiblemente otras tres más cuyas solicitudes de remisión siguen pendientes ante la Sala de Apelaciones, que tienen relación con la misma jurisdicción nacional. | UN | ويجب على المحكمة الآن أن تنظر في أن تضيف إلى عبء عملها قضية واحدة لم تكن إحالتها ناجحة، وثلاث قضايا أخرى محتملة لا تزال طلبات إحالتها عالقة أمام دائرة الاستئناف، التابعة للسلطة القضائية الوطنية نفسها. |
No obstante, no se aceptarán correcciones que añadan algo a una declaración ya pronunciada o modifiquen su sentido. | UN | ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلى به فعلا أو تغيّر منه شيئا. |
No obstante, no se aceptarán correcciones que añadan algo a una declaración ya pronunciada o modifiquen su sentido. | UN | ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلي به فعلا أو تغيﱠر منه شيئا. |
El derecho de la mujer casada de agregar a su apellido el del cónyuge y conservarlo, excepto cuando el matrimonio se disuelve por cualquier motivo. | UN | - حق المرأة المتزوجة في أن تضيف إلى لقبها لقب زوجها وأن تحتفظ به، إلا إذا فُسخ الزواج لأي سبب. |
La Comisión debe incluir en su programa la cuestión de las dimensiones sociales y ocupacionales del cambio climático. | UN | وينبغي للجنة أن تضيف إلى جدول أعمالها مسألة الأبعاد الاجتماعية وأبعاد العمالة لتغير المناخ. |
Un Estado tal vez quiera añadir al cuadro o restarle indicadores. | UN | وقد ترغب الدولة في أن تضيف إلى الجدول أو أن تحذف منه. |
Esas desigualdades y disparidades relacionadas con el género son factores agravantes que se suman a la vulnerabilidad biológica de la mujer respecto del VIH. | UN | وهذه الفوارق والأوضاع المجحفة التي تعانيها المرأة بسبب نوع جنسها تضيف إلى ما يحيق بها من ضعف بيولوجي إزاء هذا الفيروس. |
Señaló además que, para ayudar a los Estados Miembros en la identificación de las personas y entidades sujetos a prohibición de viajar y a congelamiento de activos, el Comité estaba considerando la posibilidad de añadir a la lista de sanciones los nombres en su idioma original. | UN | وأفادت أيضا بأن اللجنة، إذ ترغب في مساعدة الدول الأعضاء على تحديد الأفراد والكيانات الخاضعين لحظر السفر ولتجميد الأصول، تنظر في إمكانية أن تضيف إلى أسماء المدرجين في قائمة الجزاءات الصيغة المنطوقة باللغة الأصلية. |
Sin embargo, los Estados Partes, después de consultarlo con organizaciones representativas de empleadores y trabajadores, pueden añadir a la lista enumerada en el artículo 1 a) cualquier otro motivo por el cual esté prohibida la discriminación, como, por ejemplo, ser seropositivo. | UN | على أن بإمكان الدول اﻷطراف بعد التشاور مع المنظمات الممثلة ﻷرباب العمل والعمال أن تضيف إلى القائمة المذكورة في المادة ١)أ( أي سبب آخر يحظر التمييز على أساسه مثل حالة ايجابية المصل. |
En la misma sesión la Asamblea General, por recomendación de la Mesa (A/59/250/Add.3, párr. 3 b)), decidió añadir a la lista de temas que se examinarán directamente en sesión plenaria bajo el epígrafe I (Asuntos de organización y administrativos y otros asuntos) el siguiente subtema del tema 15: | UN | A/59/250/Add.3، الفقرة 3 (ب)) أن تضيف إلى قائمة البنود التي سيجري النظر فيها مباشرة في جلسة عامة، تحت العنوان طاء (المسائل التنظيمية والإدارية ومسائل أخرى)، البند الفرعي التالي، في إطار البند 15: |
2. En la misma sesión, la Asamblea General decidió añadir a la lista de temas que examinaría directamente en sesión plenaria, bajo el epígrafe I (Asuntos de organización y administrativos y otros asuntos), el siguiente tema, que había sido asignado a la Quinta Comisión: | UN | 2 - وفي الجلسة نفسها، قررت الجمعية العامة أن تضيف إلى قائمة البنود التي سينظر فيها مباشرة في جلسة عامة، تحت العنوان طاء (المسائل التنظيمية والإدارية ومسائل أخرى) البند التالي الذي كان قد أُحيل إلى اللجنة الخامسة: |
No obstante, no se aceptarán correcciones que añadan algo a una declaración ya pronunciada o modifiquen su sentido. | UN | ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلي به فعلا أو تغيﱠر منه شيئا. |
No obstante, no se aceptarán correcciones que añadan algo a una declaración ya pronunciada o modifiquen su sentido. | UN | ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلي به فعلا أو تغيﱠر منه شيئا. |
No obstante, no se aceptarán correcciones que añadan algo a una declaración ya pronunciada o modifiquen su sentido. | UN | ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلي به فعلا أو تغيّر منه شيئا. |
La utilización de Kuru (Guyana Francesa) como base del Soyuz brinda a Europa la posibilidad de agregar a su serie de vehículos de lanzamiento un lanzador mediano cuya fiabilidad ha quedado ampliamente demostrada. | UN | ويتيح تأسيس سويوز في كورو بغيانا الفرنسية لأوروبا الغربية فرصة لكي تضيف إلى مجموعة خدماتها لإطلاق المركبات مركبة إطلاق متوسطة الحجم أُثبتت موثوقيتها بما فيه الكفاية. |
4.5 El Comité Ministerial Conjunto sobre Pensiones podrá agregar a sus atribuciones las demás cuestiones pertinentes para las prestaciones tras el cese en la prestación de servicios que estime necesarias. | UN | 4-5 يجوز للجنة الوزارية أن تضيف إلى ولايتها مسائل أخرى متصلة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة، حسبما تراه ضروريا. |
3. La Comisión podrá incluir en su programa cualquier otro tema pertinente para el desempeño efectivo de sus funciones. | UN | ٣ - للجنة أن تضيف إلى جدول أعمالها أي بند آخر يكون ذا صلة بأداء مهامها بفعالية. |
Kazajstán también tiene previsto añadir al programa de Río una propuesta relativa a una estrategia mundial energético-ecológica que beneficiará a todos los países. | UN | وتعتزم كازاخستان أيضاً أن تضيف إلى جدول أعمال ريو اقتراحاً بشأن استراتيجية عالمية للطاقة والبيئة تعود بالنفع على جميع البلدان. |
A la vez, los riesgos de seguridad, las condiciones de vida y el aislamiento de la familia se suman a las tensiones propias del trabajo. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن المخاطر الأمنية والأحوال المعيشية والانعزال عن الأسرة تضيف إلى ما يسببه الانتداب من إجهاد. |
Según numerosos informes oficiales, se ha registrado un aumento de los niveles de inseguridad en comparación con el año pasado, lo cual es un claro indicio de que el incremento del número de efectivos extranjeros y de operaciones miliares no contribuye necesariamente a la solución de los problemas del Afganistán; por el contrario, se añade a los niveles de violencia en el país. | UN | ووفقا لتقارير رسمية عديدة، حدثت زيادة في درجة انعدام الأمن مقارنة بالعام الماضي، وهذا دليل واضح على أن الزيادة في عدد القوات الأجنبية والعمليات العسكرية لا تسهم بالضرورة في حل المشاكل في أفغانستان؛ بل تضيف إلى درجة العنف هناك. |
Al comienzo del nuevo milenio, los pequeños Estados insulares en desarrollo se unieron a la comunidad internacional cuando aprobó los objetivos de desarrollo del milenio, que se añadirían a los objetivos y metas internacionales de desarrollo ya acordados. | UN | وفي مستهل الألفية الجديدة، انضمت الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى المجتمع الدولي في اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية لكي تضيف إلى الأهداف والغايات الإنمائية الدولية المتفق عليها. |
Sr. Kolby (Noruega) (habla en inglés): Este año se ha caracterizado por numerosos acontecimientos que se añaden a la destacada historia de la lucha contra el flagelo de las minas terrestres antipersonal. | UN | السيد كولبي )النرويج( )تكلم بالانكليزية(: تميزت هذه السنة بأحداث عدة تضيف إلى التاريخ المدهش للمعركة ضد أهـــوال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
El párrafo 1 del artículo 29 añade al derecho a la educación reconocido en el artículo 28 una dimensión cualitativa que refleja los derechos y la dignidad inherente del niño. | UN | والفقرة 1 من المادة 29 تضيف إلى الحق في التعليم، المعترف به في المادة 28، بُعدا نوعيا تتجلى فيه حقوق الطفل وكرامته الذاتية. |
El Comité decidió agregar al calendario de conferencias y reuniones, para facilidad de los usuarios, las reuniones de los órganos creados en virtud de tratados negociados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ١٠ - وقررت اللجنة، تسهيلا لمستخدمي الجدول، أن تضيف إلى جدول المؤتمرات والاجتماعات اجتماعات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي يجري التفاوض عليها برعاية اﻷمم المتحدة. |
Subrayó que el UNIFEM no estaba interesado en proyectos aislados e independientes, sino en proyectos que contribuyeran a una corriente continua de cambios. | UN | وأكدت أن الصندوق لا يهتم بالمشاريع المنعزلة القائمة بذاتها ولكنه مهتم بالمشاريع التي تضيف إلى التغير المستمر. |