El texto revisado ha servido para reducir considerablemente las diferencias anteriores sobre la materia. | UN | وقد حرص النص المنقح كثيرا على تضييق شقة الخلافات السابقة حول الموضوع. |
Por esas razones, mi delegación pide que continúen las deliberaciones del Grupo de Trabajo para abordar las cuestiones pendientes y reducir nuestras diferencias. | UN | لهذه اﻷسباب، يدعو وفد بلدي إلى مواصلة مداولات الفريق العامل في معالجة القضايا التي لم تحسم وفي تضييق شقة الخلافات. |
Asimismo, el Relator Especial alienta a los Estados a reducir el desfase entre los países tecnológicamente avanzados y otros países. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومات على تضييق الثغرة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً وغيرها من البلدان. |
Una auténtica reducción de la brecha digital representaría un verdadero avance hacia el desarrollo sostenible. | UN | وسوف يكون النجاح في تضييق الهوّة الرقمية خطوة حقيقية نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Por último, había que limitar el número de temas de atención, porque tratar de abarcar demasiado era garantía de inactividad. | UN | وأخيراً لا بد من تضييق نطاق التركيز على القضايا, إذ إن إدراج الكثير منها يفضي إلى التقاعس. |
El Gobierno también trabaja para reducir las diferencias por motivos de género en la educación. | UN | وذكر أن الحكومة تعمل أيضا على تضييق الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم. |
La adopción de medidas importantes de reforma permitió reducir la diferencia, en particular en 2008. | UN | واتُخذت تدابير إصلاحية كبيرة، وفي عام 2008 بصفة خاصة تم تضييق هذه الفجوة. |
Creo que nos puede ayudar a reducir de dónde vino la camioneta. | Open Subtitles | أظن أن هذا يساعدنا على تضييق دائرة البحث عن الشاحنة |
Debía progresarse sobre la base de los éxitos ya logrados a fin de reducir la disparidad entre países desarrollados y en desarrollo. | UN | ويجب إحراز تقدم استنادا الى النجاح الذي تحقق، وذلك بغية تضييق الفجوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية. |
Sin embargo, también se expresó la opinión de que el aumento de la acción internacional podía reducir las diferencias, desempeñar un papel importante de promoción y acceso y crear un clima internacional apropiado. | UN | ولكن هناك رأيا عاما مفاده أن تضييق شقة الهوة يمكن أن يتعزز بالعمل الدولي الذي يستطيع أن يلعب دورا تمكينيا وتيسيريا كبيرا ويمكن أن يوجد المناخ الدولي الملائم. |
Nuestra tarea debe ser reducir la brecha obvia entre los principios aceptados y la práctica diaria, aplicar esos principios sin discriminación y, al propio tiempo, considerar la forma de fortalecer aún más los mecanismos existentes. | UN | ويجب أن تكون مهمتنا هي تضييق الهوة الواضحة بين المبادئ التي قبلت والممارسة اليومية، وتطبيق هذه المبادئ دون تمييــز، وفـي الوقت نفسه دراسة السبل الكفيلة لزيادة تعزيز اﻵليات القائمة حاليا. |
Desde que asumió las responsabilidades de esta Conferencia, ha demostrado gran vitalidad y creatividad en el empeño por reducir las grandes diferencias entre las delegaciones sobre la agenda. | UN | فمنذ أن حملتم أعباء هذا المؤتمر، أثبتم قدرة عظيمة على الاحتمال واﻹبداع من أجل ضمان تضييق الخلاف الواسع القائم بين الوفود بشأن جدول اﻷعمال. |
Se convino en general en que era necesario comenzar a reducir el número de políticas y medidas analizadas pero sin limitarlo definitivamente. | UN | واتُفق بوجه عام على الحاجة إلى بدء تضييق مجال السياسات والتدابير قيد النظر، دون إغلاقه. |
Varios representantes insistieron en que la reevaluación de los trabajos sin tener en cuenta el sexo había tenido una repercusión positiva en la reducción de la disparidad salarial en sus respectivos países. | UN | وشدد عدة ممثلين على أن تقييم الوظائف بصرف النظر عن نوع الجنس له أثر إيجابي في تضييق الفرق في اﻷجر في بلدانهم. |
En 1994, su tasa de crecimiento aumentó aún más, alcanzando una cifra del 7,7%, al tiempo que se aceleró el proceso de reducción de las disparidades entre los distintos subgrupos de países. | UN | وواصل أداؤها من حيث النمو تحسنه في عام ١٩٩٤ فارتفع إلى ٧,٧ في المائة، فيما أصبح أكثر وضوحا الاتجاه نحو تضييق فجوة التفاوت بين المجموعات الفرعية للبلدان. |
Por último, había que limitar el número de temas de atención, porque tratar de abarcar demasiado era garantía de inactividad. | UN | وأخيراً لا بد من تضييق نطاق التركيز على القضايا, إذ إن إدراج الكثير منها يفضي إلى التقاعس. |
disminuir las diferencias entre los ricos y los pobres ayudaría a crear una paz duradera y, finalmente, a promover el desarrollo social. | UN | وكما أن تضييق الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء سوف يساعد على بناء سلم دائم، وتعزيز التنمية الاجتماعية في نهاية اﻷمر. |
Las diferencias se han acortado considerablemente y se han reducido de manera significativa el número de puntos controvertidos. | UN | فقد تم تضييق فجوة الخلافات إلى حد كبير وانخفض عدد النقاط المثيرة للجدل انخفاضا كبيرا. |
Ello facilitaría salvar las peligrosas distancias entre la prestación de asistencia humanitaria y la cooperación para el desarrollo de más largo alcance. | UN | اﻷمر الذي يساعد على تضييق الفجوة الخطرة بين عملية تقديم المساعدة اﻹنسانية وإقامة تعاون إنمائي طويل اﻷجل. |
Señalaron que era necesario restringir y aclarar el alcance de la disposición. | UN | ولاحظت أن اﻷمر يحتاج الى تضييق نطاق هذا الحكم وتوضيحه. |
superar las disparidades de la financiación entre la fase de socorro y la de desarrollo puede también hacerse más difícil si se condiciona la asistencia. | UN | ويمكن أيضا أن تصبح عملية تضييق الفجوة القائمة بين الإغاثة والتنمية أشد صعوبة متى وُضعت شروط على تقديم المساعدة. |
Habló el vicepresidente... sobre cerrar las relaciones... entre los estados de Yugoslavia... | Open Subtitles | نائب الرئيس تحدث حول تضييق العلاقات .. بين ولايات يوغوسلافيا |
Una vía para acortar la distancia que separa a estos dos grupos de países consiste en crear infraestructuras. | UN | وأوضح أن أحد طرق تضييق الفجوة يكمن في بناء الهياكل اﻷساسية. |
Se puede estrechar aún más esa brecha ampliando el alcance del principio de solidaridad. | UN | ومن الممكن زيادة تضييق هذه الفجوة عن طريق توسيع نطاق مبدأ التضامن. |
Sin embargo, estos esfuerzos se han visto obstaculizados por la disminución del apoyo financiero, tanto bilateral como multilateral, que ha producido perspectivas limitadas de crecimiento económico. | UN | بيد أن هذه الجهود يعرقلها تدني معدل الدعم المالي الثنائي والمتعدد اﻷطراف مما يفضي إلى تضييق آفاق النمو الاقتصادي. |
En esta etapa, el hecho de que los SAT-2 se usen casi exclusivamente para apoyo técnico puede haber limitado la utilización general de este servicio. | UN | وربما أدى اقتصار المرفق الثاني تقريبا على المساندة التقنية في هذه المرحلة، إلى تضييق نطاق الاستخدام العام له. |
colmar esa laguna promovería la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
La serie de resultados puede reducirse o ampliarse a gusto del usuario; | UN | ويمكن للمستخدم تضييق نطاق مجموعة النتائج أو توسيعه وفقا لمشيئته؛ |