Es necesario lograr una mayor coherencia en la aplicación del enfoque programático. | UN | وثمة حاجة لتحقيق مزيد من الاتساق في تطبيق النهج البرنامجي. |
Habrá que admitir la diversidad en la aplicación del enfoque programático. | UN | وسوف يتعين اﻹقرار بتنوع تطبيق النهج البرنامجي. |
Según el Gobierno, con la aplicación del enfoque programático en el resto del programa se corría el riesgo de movilizar todas las energías y quebrar el dinamismo de la ejecución del programa. | UN | ورأت الحكومة أن تطبيق النهج البرنامجي في بقية البرنامج قد يعبئ جميع الطاقات ويكسر النشاط في تنفيذ البرنامج. |
Sobre la base de la experiencia obtenida hasta la fecha, se están preparando directrices operacionales y cursos de capacitación sobre la manera de aplicar el enfoque por programas en todo el sistema. | UN | لذلك يجري إعداد مبادئ توجيهية تنفيذية ووضع الترتيبات اللازمة للتدريب على طريقة تطبيق النهج البرنامجي على نطاق المنظومة على أساس الخبرة المكتسبة حتى اﻵن. |
13. No se esperó a que se publicaran los principios rectores para empezar a aplicar el enfoque programático a los programas de países. En cumplimiento del mandato otorgado por la Asamblea General y las decisiones afines adoptadas a continuación por el Consejo de Administración, así como los proyectos previos de principios rectores, el PNUD ya había empezado a respaldar el enfoque programático. | UN | ١٣ ـ ولم يكن تطبيق النهج البرنامجي في تنفيذ البرامج القطرية مرهونا بصدور المبادئ التوجيهية، اذ أن البرنامج الانمائي كان قد بدأ بالفعل في دعم النهج البرنامجي استنادا الى الولاية الصادرة من الجمعية العامة، ومايتصل باﻷمر من مقررات لاحقة اتخذها مجلس الادارة، والمشاريع السابقة للمبادئ التوجيهية. |
Se profundizó la aplicación del método programático a nivel sectorial o temático. | UN | وتعزز تطبيق النهج البرنامجي على المستوى القطاعي أو المواضيعي. |
También a nivel nacional se han efectuado progresos considerables en la aplicación de la estrategia de programas, la ampliación de la ejecución nacional con rendición de cuentas, el aumento del número de locales y servicios comunes, la evaluación y el fortalecimiento de las funciones del coordinador residente y la ampliación del núcleo de profesionales que pueden ser nombrados coordinadores residentes. | UN | وعلى الصعيد القطري أيضا جرى إحراز تقدم كبير في تطبيق النهج البرنامجي وتوسيع دائرة التنفيذ الوطني الخاضع للمساءلة، وزيادة أماكن العمل المشتركة والخدمات المشتركة، وتقييم وتعزيز مهام المنسق المقيم وتوسيع نطاق القوائم التي يمكن اختيار المنسقين المقيمين منها. |
Más adelante se indican las etapas específicas de la aplicación del enfoque programático. | UN | وترد أدناه المراحل المحددة في تطبيق النهج البرنامجي. |
Se debió primordialmente a la aplicación del enfoque programático y a un aumento de la autoridad para aprobar proyectos otorgada a los representantes residentes. | UN | وهو يعزى أساسا إلى تطبيق النهج البرنامجي ورفع مستوى سلطة الموافقة الممنوحة للممثلين المقيمين. |
En general, la aplicación del enfoque programático entraña la ejecución nacional, con los costos y beneficios que eso implica. | UN | وعلى العموم، يشتمل تطبيق النهج البرنامجي على التنفيذ الوطني مع ما يرافقه من تكاليف ومنافع. |
Los organismos especializados, los fondos y programas deben promover la aplicación del enfoque programático y de la ejecución nacional sobre la base de directrices a nivel de todo el sistema. | UN | ويتعين على الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج أن تشجع تطبيق النهج البرنامجي والتنفيذ القطري على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة على مستوى المنظومة. |
Por consiguiente, se prevé la aplicación del enfoque programático en esferas como las del desarrollo de la agricultura orgánica, la producción de semillas oleaginosas, la ordenación de los recursos hídricos y el mejoramiento de los servicios de la administración pública. | UN | وبالتالي، فمن المتوقع تطبيق النهج البرنامجي في مجالات مثل تنمية الزراعة العضوية، وتطوير البذور الزيتية، وإدارة الموارد المائية وتحسين خدمات اﻹدارة العامة. |
30. La envergadura relativa de una actividad del sistema de las Naciones Unidas en el país receptor puede ser importante para evaluar la aplicación del enfoque programático. | UN | ٠٣ - والحجم النسبي ﻷي نشاط تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة في البلد المضيف قد يكون ذا صلة بتقييم تطبيق النهج البرنامجي. |
Luego de evaluar, en 1995, la modalidad de ejecución nacional, la Oficina de Evaluación inició una evaluación completa de la experiencia del PNUD con la aplicación del enfoque programático. | UN | وعقب قيام مكتب التقييم في عام ١٩٩٥ بتقييم أسلوب التنفيذ الوطني أجرى المكتب تقييما شاملا لتجربة البرنامج اﻹنمائي في تطبيق النهج البرنامجي. |
No obstante, en la evaluación se comprobó que las oficinas en los países y los países receptores opinaban que la aplicación del enfoque programático entrañaba una preocupación desproporcionada con el formato de la documentación, antes que con el espíritu de la modalidad. | UN | غير أن التقييم وجد أن المكاتب القطرية والبلدان المشمولة بالبرنامج تعتقد أن تطبيق النهج البرنامجي ينطوي على اهتمام غير متناسب بشكل الوثائق أكثر من الاهتمام بروح طريقة إنجاز البرامج. |
32. Se espera que la aplicación del enfoque programático refleje los diversos mandatos y la evolución de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como las diversas condiciones estructurales e institucionales de la planificación para el desarrollo imperantes en cada país. | UN | ٢٣ - ومن المتوقع أن يعكس تطبيق النهج البرنامجي تنوع ولايات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وتطورها، فضلا عن مختلف الظروف المؤسسية والهيكلية للتخطيط اﻹنمائي السائدة في كل بلد. |
La experiencia con el enfoque por programas demuestra que los gobiernos receptores en general aceptan esta modalidad. | UN | ٨٧ - تبيﱢن تجربة تطبيق النهج البرنامجي أن الحكومات المتلقية عموما ملتزمة بهذه الطريقة. |
Como se menciona en la sección IV.B, es preciso simplificar y armonizar las normas y procedimientos teniendo presente el requisito de aplicar el enfoque programático, lo cual no descarta la posibilidad de utilizar modalidades cambiantes de ejecución de los componentes de programas. | UN | وعلى نحو ما نوقش في الفرع " رابعا - باء " ، ينبغي الاضطلاع بتبسيط وتنسيق القواعد واﻹجراءات بحيث توضع في الاعتبار الحاجة إلى تطبيق النهج البرنامجي الذي لا يحول دون استخدام مختلف طرائق تنفيذ عناصر البرنامج. |
5. De este modo, durante 1994, la asistencia del PNUD proseguirá centrándose en el apoyo a las prioridades definidas por el Gobierno, y ello mediante una mayor racionalización de los proyectos en marcha, en preparación para la aplicación del método programático y un mayor uso de las posibilidades de ejecución nacional. | UN | ٥ - ومن ثم فإن المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ستواصل في عام ١٩٩٤ التركيز على دعم أولويات محددة من جانب الحكومة من خلال زيادة ترشيد مشاريع جارية في إعداد طرائق تطبيق النهج البرنامجي وزيادة استخدام القدرات الكامنة في التنفيذ الوطني. |
También a nivel nacional se han efectuado progresos considerables en la aplicación de la estrategia de programas, la ampliación de la ejecución nacional con rendición de cuentas, el aumento del número de locales y servicios comunes, la evaluación y el fortalecimiento de las funciones del coordinador residente y la ampliación del núcleo de profesionales que pueden ser nombrados coordinadores residentes. | UN | وعلى الصعيد القطري أيضا جرى إحراز تقدم كبير في تطبيق النهج البرنامجي وتوسيع دائرة التنفيذ الوطني الخاضع للمساءلة، وزيادة أماكن العمل المشتركة والخدمات المشتركة، وتقييم وتعزيز مهام المنسق المقيم وتوسيع نطاق القوائم التي يمكن اختيار المنسقين المقيمين منها. |